Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Неадекватность

Примеры в контексте "Inadequate - Неадекватность"

Примеры: Inadequate - Неадекватность
Although it is difficult to estimate precisely the relative importance of different business climate factors, it appears that common major bottlenecks in Africa are macroeconomic instability, insufficient access to credit, scant foreign direct investment inflows and inadequate governance. Хотя точно оценить относительную роль тех или иных факторов, способствующих созданию делового климата, нелегко, однако характерными для Африки, как представляется, являются следующие серьезные проблемы: макроэкономическая нестабильность, недостаток кредитов, слабый приток прямых иностранных инвестиций и неадекватность системы управления.
The Social Forum notes the inadequate protection of the rights of these segments of the population, in particular women, under international law, and urges renewed debate on the ways and means of making existing instruments and mechanisms more effective. Социальный форум отмечает неадекватность защиты прав этих слоев населения, в частности женщин, предусмотренной международным правом, и настоятельно призывает возобновить прения относительно путей и средств повышения эффективности существующих договоров и механизмов.
Conflicts between small-scale and industrial fishing activity may originate from governance and policy issues, such as inadequate enforcement capability or a lack of will for enforcement, or preferential treatment given to industrial fisheries. Конфликты между мелкими промысловыми операциями и промышленным промыслом, возможно, уходят своими корнями в вопросы управления и политики, как-то неадекватность потенциалов правоприменительных мер или отсутствие воли к их принятию, либо предоставление промышленному промыслу преференциального режима.
Since inadequate justice infrastructure, resources and communications remain a serious concern, the international community continues to assist by providing urgent resource requirements such as computers and vehicles and projects to reconstruct and refurbish justice buildings. Поскольку неадекватность судебной инфраструктуры, ресурсов и коммуникаций по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, международное сообщество продолжает оказывать помощь, удовлетворяя неотложные потребности в ресурсах, таких, как ЭВМ и автотранспортные средства, а также посредством осуществления проектов, направленных на восстановление и ремонт зданий судебных органов.
While success was acknowledged, challenges to progress persisted, such as patriarchal norms and stereotypical and discriminatory cultural practices towards women, a huge debt burden, unfavourable terms of trade for commodities and inadequate financial resources. Успех налицо, однако при продвижении вперед по-прежнему встречаются трудности, к которым относятся патриархальные нормы, а также стереотипные и дискриминационные культурные установки в отношении женщин, громадное бремя задолженности, неблагоприятные условия торговли сырьевыми товарами и неадекватность финансовых ресурсов.
During transition, the development of an effective environmental financing system has been negatively affected by the relatively slow pace of privatization, inadequacies of the banking system, underdeveloped capital markets and inadequate fiscal systems. В переходный период на развитии эффективной системы финансирования природоохранных мероприятий негативно сказываются относительно медленные темпы приватизации, неадекватность банковской системы, неразвитость рынков капитала и неадекватность налоговых систем.
Freshwater resources are vital for meeting basic needs and the inadequate protection of the quality and supply of freshwater resources can set important limits to sustainable development. Ресурсы пресной воды играют жизненно важную роль в удовлетворении основных потребностей, а неадекватность мер по обеспечению надлежащего качества и количества пресной воды может стать значительным препятствием на пути к устойчивому развитию.
The aforementioned statement shows an inadequate understanding by Russia of the positions of the CSCE and the Council of Europe, as well as of the work of Latvia's Parliament. Вышеупомянутое заявление показывает неадекватность понимания Россией позиции СБСЕ и Совета Европы, а также деятельности парламента Латвии.
Many of these programmes encounter problems, including loan recovery difficulties, high operating expenses, lack of financial management skills, inadequate information systems, and lack of prudential supervision. Многие из этих программ испытывают трудности, включая проблемы с возмещением займов, высокий уровень операционных издержек, отсутствие квалифицированных специалистов по управлению финансовой деятельностью, неадекватность информационных систем и отсутствие финансового контроля.
In Bangalore, for example, inadequate infrastructure was raising the costs faced by small enterprises and was thus inhibiting their growth as well as threatening the global competitiveness of the entire software industry. В Бангалоре, например, неадекватность инфраструктуры приводит к повышению издержек мелких предприятий и тем самым препятствует их росту, а также ставит под угрозу глобальную конкурентоспособность всей отрасли разработки программного обеспечения.
Amongst the harsh realities faced by many returnees are fragile security, the presence of landmines, inadequate judicial processes, threats to governmental authority from rebel groups and the destruction of economic, social and legal infrastructures. В числе суровых реальностей, с которыми сталкиваются многие возвратившиеся беженцы, - нестабильная обстановка в области безопасности, наличие наземных мин, неадекватность судебных процедур, угрозы, исходящие для государственной власти со стороны групп мятежников, а также развал экономической, социальной и правовой инфраструктур.
The practical realities facing many Governments in developing countries, some with extremely limited water resource bases and most with inadequate institutional arrangements, pose several constraints for the effective introduction of integrated water resource management. Те реалии, с которыми сталкиваются на практике правительства многих развивающихся стран - с учетом того, что некоторые из них располагают ограниченной базой водных ресурсов, а для большинства характерна неадекватность организационных структур, - создают ряд проблем, препятствующих эффективному внедрению методов комплексного рационального использования водных ресурсов.
That phenomenon reflected poor health service coverage (32 per cent), an inadequate health-care system (one doctor per 75,000 people) and poor immunization coverage. Это явление отражает недостаточность охвата населения медицинскими услугами (32 процента), неадекватность системы медицинского обслуживания (один врач на 75000 человек) и незначительность масштабов иммунизации.
Return is also hindered by the application of laws on property and residential rights, inadequate amnesty laws and the existence of undisclosed lists of those whom the various authorities will pursue for war crimes. Возвращению мешает также применение законов о собственности и правах на жилище, неадекватность положений законодательства об амнистии и существование не предаваемых гласности списков лиц, которых различные власти разыскивают в связи с военными преступлениями.
He was puzzled at the way the Secretariat had conducted its work and wished to highlight the inadequate conditions under which the Committee was taking its decisions, in the hope that such a situation would not repeat itself. Он озадачен тем, как Секретариат провел свою работу, и хотел бы подчеркнуть неадекватность условий, в которых Комитет принимает свои решения, надеясь, что подобное положение не повторится.
At present, early review and/ or settlement of cases at the review stage is hampered by the limited resources of the Administrative Law Unit, overly tight time limits, managers' often belated comments and/or inadequate explanations, and onerous settlement procedures. В настоящее время скорейшему рассмотрению и/или урегулированию дел на этапе такого обзора препятствуют ограниченность ресурсов Группы административного права, слишком жесткие устанавливаемые сроки, зачастую несвоевременное представление руководителями комментариев и/или неадекватность представляемых объяснений и обременительные процедуры урегулирования.
Other frequently raised concerns included: inadequate exchange of information; the need for the increased participation of civil society and the private sector; compliance and enforcement; marine pollution prevention and response; and improved monitoring. Среди других часто звучавших вопросов фигурировали: неадекватность обмена информацией; необходимость более активного участия гражданского общества и частного сектора; соблюдение положений и обеспечение их выполнения; предотвращение загрязнения моря и преодоление его последствий; совершенствование контроля.
This waste is the result of a range of factors that include poorly designed processes in agriculture, inadequacies in the infrastructure and management as well as inadequate or counter-productive policies and regulations. Эти потери являются результатом целого ряда факторов, к которым относятся неудовлетворительно разработанные процессы в сельском хозяйстве, неадекватность инфраструктуры и управления, а также недостаточно продуктивные или контрпродуктивные политика и нормативные положения.
The implementation problems included serious staffing difficulties, delays in submission of applications to the Security Council Committee, inadequate delegation of contracting authority to the field and late payments to local contractors. В их число входят серьезные трудности в комплектовании кадрового состава, задержки в представлении заявок в Комитет Совета Безопасности, неадекватность порядка делегирования полномочий по выдаче подрядов на места и несвоевременность выплат местным подрядчикам.
With recent reports on peacekeeping mission procurement having revealed inadequate internal controls, accountability measures and resources, the European Union believed that procurement practices, even in the field, must always follow established financial rules and regulations. Ввиду последних докладов о закупках в рамках миссий по поддержанию мира, выявивших неадекватность механизмов внутреннего контроля и мер подотчетности, а также нехватку ресурсов, Европейский союз считает, что практика закупок, даже на местах, должна всегда определяться существующими финансовыми правилами и положениями.
Notes with deep concern the inadequate staff structure and the insufficient financial resources allocated for the marketing of the conference centre of the Economic Commission for Africa; с глубокой обеспокоенностью отмечает неадекватность кадровой структуры и недостаточность финансовых ресурсов, предусматриваемых для маркетинга услуг, конференционного центра Экономической комиссии для Африки;
Concern is also expressed at the insufficient financial and human resources allocated, as well as the inadequate programmes established, to prevent and combat these concerns in many of the Territories. У Комитета также вызывает обеспокоенность недостаточный объем выделяемых финансовых и людских ресурсов, равно как и неадекватность действующих программ по предупреждению и борьбе с этими явлениями во многих Территориях.
The lack of planning and of logistical capability, as well as inadequate funding, all have an impact upon the ability of the Authority to design and implement programmes to carry out the various components of its mandated responsibilities. Отсутствие планирования, дефицит материально-технических ресурсов и неадекватность финансирования - все это негативно отражается на способности Управления к разработке и осуществлению программ в связи с выполнением различных возложенных на него обязанностей.
4.8 On the merits, as to the claim that interpretation services during the pre-trial investigation were inadequate, the State party affirms that competent interpreters were present at all interviews with the authors. 4.8 В отношении жалобы по существу на неадекватность перевода в ходе предварительных допросов государство-участник заявляет, что на всех допросах авторов сообщения присутствовали квалифицированные переводчики.
They are: inadequate means of implementation; unsustainable patterns of consumption and production; and, above all, the lack of genuine partnership between developed and developing countries. Среди них можно назвать следующие: неадекватность средств для их достижения; неустойчивость моделей потребления и производства; и, самое главное, отсутствие подлинного сотрудничества между развитыми и развивающимися странами.