Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improvement - Улучшилось"

Примеры: Improvement - Улучшилось
Concerning the outcomes on Papua, the Government had claimed an improvement in the situation of its indigenous people, but the organization noted that civil society reports from Papua starkly contradict this view. Что касается итогов обсуждения ситуации в Папуа, то правительство утверждало, что положение коренного народа этой территории улучшилось, однако Центр правовой защиты отмечает, что сообщения со стороны представителей гражданского общества о положении в Папуа резко противоречат этой точке зрения.
China appreciated the improvement of the human rights situation, the enhancement of women's situation and the universality of education in recent years in the State. Китай отметил, что в последние годы в Объединенных Арабских Эмиратах улучшилось положение в области прав человека, повысился статус женщин и образование стало всеобщим.
The representative also pointed out that the particular indicators used under the resource allocation system of UNFPA, such as the infant mortality and adult female literacy rates, had shown no improvement in Lebanon in the years 1995-2000. Представитель также указал на то, что такие конкретные показатели, используемые в соответствии с системой распределения ресурсов ЮНФПА, как коэффициент младенческой смертности и показатель грамотности среди женщин, свидетельствуют о том, что в 1995-2000 годах положение в Ливане не улучшилось.
The improvement during the 2011/12 financial period was significant and represented a 39 per cent reduction of unused items in terms of value from $137 million to $84 million. В течение 2011/12 финансового года положение значительно улучшилось: стоимостной объем невостребованного имущества сократился на 39 процентов со 137 млн. долл. США до 84 млн. долл. США.
Overall, from 2003 to 2009, the quality and quantity of the food supply of the Chinese people showed a relatively large degree of improvement, and the right В целом в период с 2003 года по 2009 год снабжение китайского народа качественными продуктами питания в достаточных объемах относительно улучшилось, а право на достаточное питание в основном было гарантировано
Over the years, there has been much advancement in building technology, improvement in quality of life of the general public and growing awareness of the community towards the needs of PWDs. С течением времени в строительных технологиях был достигнут значительный прогресс, улучшилось качество жизни населения и продолжает повышаться уровень информированности населения о потребностях ЛОВ.
Although she received medication on the same day, resulting in a significant improvement of her health, one of her relatives came to the hospital and shot and killed her. В тот же день девушке была оказана медицинская помощь, и состояние ее здоровья значительно улучшилось, но в больницу пришел один из родственников девушки и застрелил ее.
Over the past two years, budget allocations for food in places of detention had been substantially increased and there had been an improvement in the food provided to juveniles and sick detainees. В течение последних двух лет бюджетные ассигнования на питание в местах лишения свободы существенно возросли, в результате чего питание несовершеннолетних и больных заключенных улучшилось.
Ms. Feller (Mexico) said that, while there had been some improvement in the lot of women in Latin America, all kinds of discrimination based on gender discrimination remained. Г-жа Феллер (Мексика) говорит, что, несмотря на то, что положение женщин в Латинской Америке несколько улучшилось, все виды дискриминации по признаку пола все же остаются.
Mr. BIRO (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan) said that the situation in the Sudan had shown no improvement since the publication of his last report. Г-н БИРО (Специальный докладчик о положении в области прав человека в Судане) говорит, что со времени опубликования его последнего доклада положение в Судане совершенно не улучшилось.
Nevertheless, far from seeing any improvement, the rest of the States Members of the United Nations, particularly the developing countries, had instead found that their economies were deteriorating more and more. Вместе с тем положение в экономике остальных государств - членов Организации, в частности развивающихся стран, не только не улучшилось, но и продолжает ухудшаться.
There has been marked improvement since 1986, when the Inspectors reported that the total number of meetings with interpretation cancelled in New York during the 1984-1985 biennium (2,567) amounted to 37 per cent of the total of such meetings held (6,862). Положение значительно улучшилось за период, прошедший после 1986 года, когда инспекторы сообщили, что общее число отмененных заседаний с устным переводом в Нью-Йорке за двухгодичный период 1984-1985 годов (2567) составило 37 процентов от общего числа проведенных заседаний (6862).
From the information provided to the Advisory Committee by the Audit Operations Committee of the Board, the Advisory Committee concludes that there has been some improvement in internal audit functions and structures in the United Nations, including the level of professional expertise. На основе информации, представленной Консультативному комитету Комитетом по ревизионным операциям Комиссии ревизоров, Консультативный комитет делает вывод о том, что положение в связи с деятельностью и механизмами внутренней ревизии в Организации Объединенных Наций несколько улучшилось, в том числе возрос профессиональный уровень.
Although the number of women holding seats in the Parliament and the People's Consultative Assembly decreased, the quality of women's representation in the two assemblies, having been won through popular votes, showed a marked improvement. Хотя число женщин, занимающих места в парламенте и Народном консультативном конгрессе, сократилось, качество представленности женщин в этих двух органах, избранных путем всенародного голосования, значительно улучшилось.
The situation of the Serbs who have remained in Croatia has shown some improvement as a result of measures taken by the Government of Croatia, including intensified efforts by local authorities to address the pressing humanitarian needs in the former sectors. Положение сербов, оставшихся в Хорватии, несколько улучшилось в результате мер, принятых правительством Хорватии, включая активизировавшиеся усилия местных властей по удовлетворению насущных гуманитарных проблем в бывших секторах.
As a result, a significant improvement in the agricultural production of the local villagers has been observed, as well as an increase in their economic standing. Благодаря этому существенно вырос объем производимой жителями деревни сельскохозяйственной продукции, а следовательно, улучшилось и их экономическое положение.
The cash situation had improved in most areas, and there had also been some improvement in the level of debt to Member States, although it was lower than anticipated at the time of the financial situation presented in October 2011. Положение с денежной наличностью улучшилось в большинстве областей, несколько улучшилось также положение в плане объема задолженности перед государствами-членами, хотя он был ниже, чем ожидалось на момент представления данных о финансовом положении в октябре 2011 года.
Contraceptive use rose by only two percentage points in the same period, from 10 to 12 per cent, and unmet family planning needs fell slightly from 32 to 29 per cent, an improvement of 3 per cent in six years. Уровень пользования противозачаточными средствами изменился за тот же период только на два пункта - с 10% до 12%, а неудовлетворенные потребности в регулировании рождаемости несколько сократились - с 32% до 29%, т.е. за шесть лет положение улучшилось на 3%.
Regarding the efficiency in the disbursement of grants, there is an improvement in overall terms, but a majority of organizations have shown a significant gap in disbursement as a proportion of allocations. Что касается выполнения обязательств по предоставлению субсидий, то в целом положение улучшилось, однако у большинства организаций наблюдался значительный разрыв между объемом фактических выплат и объемом намеченных ассигнований.
Following the re-establishment of a permanent MICIVIH bureau in the north-east in May, local judicial officials and a local non-governmental organization reported a marked fall in allegations of ill-treatment by police, an improvement that was supported by MICIVIH observations. После того как в мае было вновь создано постоянное северо-восточное бюро МГМГ, местные судебные власти и одна местная неправительственная организация сообщили о заметном уменьшении количества поступающих обвинений в жестоком обращении со стороны полиции, да и наблюдения МГМГ подтверждают, что положение улучшилось.
Compared to the composition of preceding government teams, in which there were never more than four women, it should be noted that there has been an improvement in ministerial appointments both from the standpoint of numbers and in terms of the type of posts held. Следует отметить, что по сравнению с составом предыдущих правительств, среди членов которых никогда не было более четырех женщин, положение дел с назначением на министерские должности улучшилось как с точки зрения количества женщин, так и в плане характера занимаемых должностей.
However, the arrests of Stojan Župljanin and even more, Radovan Karadžić, who was a fugitive for over a decade, demonstrate the improvement in Serbia's cooperation with the Tribunal. Однако аресты Стояна Жуплянина и - что более важно - Радована Караджича, который скрывался от правосудия на протяжении более десятилетия, свидетельствуют о том, что сотрудничество Сербии с Трибуналом улучшилось.
European Centre for Law and Justice noted that there has been a noticeable improvement in religious freedom, but that the majority religion continues to benefit from a preferential treatment while signs of hostilities remain concerning minority religions and non-authorized religions, notably Christians. Европейский центр за законность и справедливость отметил, что положение в области свободы религии заметно улучшилось, но в то же время религия большинства населения по-прежнему находится в привилегированном положении и до сих пор сохраняются признаки враждебного отношения к религиям меньшинств и несанкционированным религиям, в частности к христианству.
Notes with dismay that there has been no improvement in the situation of human rights in the country; с тревогой отмечает, что положение в области прав человека в этой стране не улучшилось;
While there had been a significant improvement in women's enjoyment of their human rights and participation in political, economic and social life, some constraints remained, the most important of them being Ethiopia's lack of capacity. Хотя положение женщин значительно улучшилось как с точки зрения соблюдения их основных прав, так и с точки зрения их участия в политической, экономической и социальной жизни, предстоит еще преодолеть ряд препятствий, наиболее серьезным из которых является недостаточный потенциал Эфиопии.