Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improvement - Улучшилось"

Примеры: Improvement - Улучшилось
In the Democratic People's Republic of Korea, a government assessment of the nutritional status of children made in collaboration with UNICEF and WFP indicated a significant improvement between 1998 and 2002. В Корейской Народно-Демократической Республике оценка качества детского питания, проведенная правительством в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и МПП, показала, что положение значительно улучшилось в период с 1998 по 2002 год.
Although there has been some improvement in the Georgian economy in recent years, it still faced serious problems, with heavy external debt and real unemployment higher than the official figure of 12 per cent. Хотя экономическое положение Грузии в последние годы несколько улучшилось, она по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами: Грузия имеет высокую внешнюю задолженность, и в ней наблюдается высокий уровень безработицы, фактический показатель которой превышает официальный показатель в 12 процентов.
In this connection, he acknowledges the improvement in the attitude of the humanitarian agencies of both parties to humanitarian assistance, in spite of the aforementioned shortcomings. В этой связи, несмотря на изложенные выше недостатки, он признает, что отношение гуманитарных учреждений обеих сторон к вопросам оказания гуманитарной помощи улучшилось.
With regard to the Survey, there has been a marked quality improvement in recent issues as compared to the issues of the 1980s. Что касается "Обзора", то качество последних выпусков заметно улучшилось по сравнению с выпусками за 80-е годы.
Although there has been improvement in the completeness of the data included in the database, some project details, such as whether such audit entities were appointed by the implementing partners or the relevant country offices, were not complete. Хотя положение в плане обеспечения полноты информации, включенной в базу данных, улучшилось, некоторые конкретные данные по проектам, как, например, информация о том, были ли такие аудиторские компании назначены партнерами-исполнителями или соответствующими страновыми отделениями, присутствовала не во всех случаях.
Furthermore, since there was no improvement in the security situation in contrast to the prior period, it was once again decided not to deploy fully the authorized strength of 135 military observers. Кроме того, поскольку в отличие от предыдущего периода положение в плане безопасности не улучшилось, было еще раз принято решение не развертывать полностью всех 135 утвержденных военных наблюдателей.
Similarly, in the case of access to drinking water, the position is static or one of marginal improvement. Аналогичным образом, в том, что касается питьевой воды, положение либо остается таким же, либо незначительно улучшилось.
Given that there had been no real improvement in the financial situation of the United Nations for four years, Article 19, even if strengthened, was not sufficient; other incentives and penalties were required. С учетом того, что за четыре года финансовое положение Организации Объединенных Наций фактически не улучшилось, статьи 19, даже если она будет применяться более строго, недостаточно; необходимы другие стимулы и санкции.
While the cycle of violence seems to have eased, at least for the time being, the situation on the ground unfortunately shows little sign of improvement. Хотя волна насилия, как представляется, пошла на убыль - по крайней мере в настоящий момент, - положение на местах, к сожалению, заметно не улучшилось.
Although education shows slight improvement in the past 10 years, it is still far from reaching the education goal of the MDGs. Хотя за последние 10 лет положение в области образования несколько улучшилось, оно все еще далеко от предусмотренного в ЦРТ.
In Abyei, following the ruling of the Permanent Court of Arbitration, there was little improvement in the provision of basic services in the northern part of the Area. В Абьее после вынесения постановления Постоянной палаты третейского суда положение в плане предоставления базовых услуг в северной части района значительным образом не улучшилось.
The information centre conducted a survey among approximately 1,000 participants, which clearly showed a marked improvement in their understanding about the work of the United Nations as a result of these programmes. Информационный центр провел опрос среди примерно 1000 участников, результаты которого, несомненно, свидетельствуют о том, что понимание ими деятельности Организации Объединенных Наций благодаря этим программам заметно улучшилось.
The national economy, which continues to be dominated by coffee and cocoa production (see economic profile, annex 1), has shown a slight improvement since 2004 thanks to resources generated by oil extraction, development of the telecommunications sector and trade. Состояние национальной экономики, в которой по-прежнему преобладает производство кофе и какао (см. экономические показатели, приложение 1), с 2004 года немного улучшилось, благодаря ресурсам, полученным за счет добычи нефти, развития сектора телекоммуникаций и торговли.
While there had been some improvement in that regard, the Secretary-General and the Advisory Committee should work to meet the deadlines and thus avoid the difficulties experienced at previous sessions. Хотя в этой области положение несколько улучшилось, Генеральному секретарю и Консультативному комитету следует прилагать больше усилий для соблюдения установленных сроков, что позволило бы избежать трудностей, наблюдавшихся на предыдущих сессиях.
The High Commissioner notes with satisfaction that there has been some improvement in bringing soldiers, agents and officers of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) and of the Congolese National Police (PNC) to justice. Верховный комиссар с удовлетворением отмечает, что положение с преданием правосудию рядовых, агентов и офицеров Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК) и Конголезской национальной полиции (КНП) несколько улучшилось.
There has been an overall trend of increasing implementation of precursor control measures, with a significant improvement in implementation reported since 1998. В целом меры по контролю над прекурсорами принимаются все более активно, и, судя по полученной информации, после 1998 года положение в этой области существенно улучшилось.
While field positions have, in past bienniums, shown an above average vacancy rate, in the 2004-2005 biennium the situation did not show improvement in light of discussions on the Cooperation Agreement with UNDP and the anticipated impact on country coverage. В прошедшие двухгодичные периоды доля вакантных должностей на местах превышала средний показатель вакансий, и в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов, учитывая дискуссии относительно Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и прогнозируемые последствия в отношении охвата стран, положение не улучшилось.
The rights and well being of African children and the process of integrating women into development have seen overall improvement, even though much remains to be done in order to reach the desired balance. В целом улучшилось положение дел в отношении защиты прав и благосостояния африканских детей и интеграции женщин в процессы развития, хотя здесь также предстоит сделать еще многое для достижения требуемого баланса.
Some improvement had been made in the submission of the reports of the administrations on actions taken or to be taken to implement recommendations of the Board. Положение дел с представлением администрациями докладов о принятых или планируемых ими мерах по выполнению рекомендаций Комиссии несколько улучшилось.
We have expanded free antiretroviral therapy and, as a result, there has been meaningful improvement in the survival and quality of life for people living with HIV. Мы расширили охват бесплатной антиретровирусной терапией, и в результате этого существенно увеличилась продолжительность жизни людей с ВИЧ и улучшилось ее качество.
There has been significant improvement in the surveillance of HIV throughout the public and private health sectors, which helps to provide baseline data and to improve monitoring of the disease. Значительно улучшилось положение в области контроля за ВИЧ в секторах государственного и частного здравоохранения, что помогает рассчитывать исходные данные и повышать качество наблюдения за распространением заболеванияЗ.
While accessibility to clean drinking water was slightly improved during the last five years, no such improvement took place in the provision of sanitation facilities. Хотя за последние пять лет положение дел в плане возможностей получения чистой питьевой воды несколько улучшилось, в том что касается наличия санитарно-гигиенических объектов, ситуация не изменилась.
As regards the current general human rights situation in Bangladesh, the State party acknowledges that it is problematic, but points to an improvement in the last few years. Что касается нынешней общей ситуации с правами человека в Бангладеш, то государство-участник признает наличие проблем, указав при этом, что за последние несколько лет положение в этой области улучшилось.
For instance, engineer training has enhanced the effectiveness of Afghan National Army units and improved the perception of the population through the completion of some road improvement projects and upgrades of the Kabul entry points. Так, например, инженерная подготовка позволила повысить эффективность подразделений Афганской национальной армии, улучшилось отношение к ним со стороны местного населения благодаря осуществлению ряда проектов по ремонту дорог и модернизации инфраструктуры в пунктах въезда в Кабул.
The Group believes that under Prime Minister Banny there has been an improvement in financial disclosure and expenditure transparency and that this has contributed to a tightening of expenditures including for defence and security. По мнению Группы, после того как премьер-министром страны стал Шарль Банни, в стране улучшилось положение дел с финансовой отчетностью и транспарентностью расходов, и это способствовало укреплению контроля за расходами, в том числе на оборону и безопасность.