| However, it expected further improvement and hoped that the practice of cross-borrowing would not make the situation worse. | Однако она хотела бы, чтобы это положение дополнительно улучшилось, и надеется, что практика перекрестного заимствования средств не приведет к его ухудшению. |
| And I told her since he's gone eight days without improvement, the neurological deficits are more likely permanent. | И я сказала ей поскольку за восемь дней его состояние не улучшилось, неврологические расстройства, скорее всего, не удастся вылечить. |
| The latter saw no improvement in water quality until after the measures had been put into effect, when water salinity returned to permissible levels. | Эти водопользователи увидели, что качество воды улучшилось лишь после того, как были приняты эти меры и уровень засоленности воды вновь стал приемлемым. |
| He noted that the overall situation in Lebanon had shown considerable improvement, making the continuation of the programme in its present form no longer necessary. | Он отметил, что, поскольку общее положение в Ливане заметно улучшилось, дальнейшее осуществление программы в ее нынешнем виде более не требуется. |
| The overall quality of projects submitted for approval was a significant improvement over previous years, reflecting an increased commitment of national authorities and broad-based collaboration of United Nations organizations and NGOs. | По сравнению с предыдущими годами значительно улучшилось общее качество проектов, представляемых на утверждение, что отражает повышение ответственности национальных властей и расширение сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
| Verification revealed that the President's instructions did not result in an improvement in the attitude of State institutions during the period under review. | Проверка показала, что, несмотря на указания президента, отношение государственных органов к данному вопросу в рассматриваемый период не улучшилось. |
| As a result of instituting this liaison office, a dramatic improvement in the quality and frequency of the maintenance services provided by the landlord and its facilities managers was achieved. | В результате создания этого подразделения связи резко улучшилось качество и регулярность работ по эксплуатационному обслуживанию, осуществляемых владельцем зданий и управляющими зданиями. |
| The Board's audits of field units during 1995 indicated that there was no appreciable improvement in this situation. | Результаты ревизорских проверок периферийных отделений, проведенных Комиссией в 1995 году, свидетельствуют о том, что положение заметно не улучшилось. |
| Considerable improvement was made in the coverage of immunization, the reduction of polio cases, the promotion of breastfeeding and the iodization of salt. | В немалой степени улучшилось положение в области охвата иммунизацией, уменьшилось число заболеваний полиомиелитом, расширилась практика грудного вскармливания и иодизации соли. |
| There had been general improvement in the Territory's socio-economic conditions, particularly in communications, public finance, and quality of public service. | В территории в целом улучшилось социально-экономическое положение, в частности улучшилась работа систем связи, государственных финансовых учреждений и коммунальных служб. |
| Paragraph 1 of the report stated that there appeared to be "a widespread improvement in Italy in respect for the principles of the Convention". | Г-н Бентон прочел в докладе (пункт 1) следующие слова: "Складывается впечатление, что положение дел в области соблюдения принципов Конвенции в Италии повсеместно улучшилось". |
| With regard to land ownership, the proportion of women who own farms remains low and no improvement has been noted in this regard over the years. | Что касается имущественных прав, то доля женщин, владеющих хозяйствами в сельской местности, остается низкой, и за прошедшие годы положение в этом плане нисколько не улучшилось. |
| He welcomed the overall improvement in the presentation of the proposed budgets for 2006/07; in many cases the justification of posts had improved considerably. | Он приветствует общее улучшение формы представления предлагаемых бюджетов на 2006 - 2007 годы; во многих случаях обоснование должностей значительно улучшилось. |
| However, the absence, during the period, of extrajudicial executions and kidnappings directly linked to union activities is considered an improvement in the situation. | Тем не менее можно считать, что положение в этой области в некоторой степени улучшилось, поскольку в течение рассматриваемого периода не было случаев внесудебных казней и незаконных похищений, связанных с профсоюзной деятельностью. |
| While there have been improvements in both regular budget and peacekeeping collections, the overall rate of improvement is disappointing. | Хотя улучшилось положение с выплатой взносов как в регулярный бюджет, так и на операции по поддержанию мира, общие показатели такого улучшения вызывают разочарование. |
| For several weeks, there has been a noticeable improvement in security, mainly in the capital and urban centres. | В самом деле, в течение последних нескольких недель положение в плане безопасности существенно улучшилось, прежде всего в столице и других городах. |
| The report singled out cash assistance to partners as an area where improvement was clearly evident and noted some of the many good practices found. | В докладе в качестве одной из областей, в которых явно улучшилось положение, было названо оказание помощи партнерам в наличной форме и отмечены некоторые из многочисленных примеров рациональной практики. |
| Country offices' reporting on results - as opposed to reporting on activities - improved somewhat in 2000, although there is still room for improvement. | В 2000 году несколько улучшилось качество докладов страновых отделений, хотя здесь есть еще над чем работать. |
| While health facilities remain inadequate and even non-existent in many remote areas, there has been modest improvement in the access of women to health care. | Несмотря на то, что во многих отдаленных районах медицинские учреждения остаются неадекватными или отсутствуют вовсе, положение дел в том, что касается доступа женщин к медицинской помощи, несколько улучшилось. |
| Finally, there has been insufficient improvement in the social and cultural environment of gender, racial and ethnic discrimination that affects women and children. | Наконец, недостаточно улучшилось положение дел в связи с социально-культурными аспектами проблемы гендерной, расовой и этнической дискриминации, которая затрагивает женщин и детей. |
| There has been a general improvement in public safety following the establishment of a Police Service, a Police Training College and a Rapid Reaction Unit. | После создания службы полиции, полицейского колледжа и группы быстрого реагирования положение дел в области общественной безопасности в целом улучшилось. |
| There had been a slight improvement in the economic situation, with a 1 per cent growth rate projected for 2001. | Несколько улучшилось экономическое положение, а намеченные на 2001 год темпы роста составляют 1 процент. |
| Although there had been some improvement in the economy, the level of external debt was a serious problem and the Government was in negotiations with its creditors. | Хотя экономическое положение несколько улучшилось, уровень внешней задолженности представляет серьезную проблему, и правительство ведет переговоры со своими кредиторами. |
| Although there was a moderate improvement in the contractor's performance, it was not sustained. | Хотя после этого выполнение контракта подрядчиком несколько улучшилось, такое положение наблюдалось не всегда. |
| The follow-up review found that procurement activities in 2000 were generally well administered and organized, a marked improvement over the situation identified earlier. | В ходе повторной проверки было выявлено, что в 2000 году закупочная деятельность в целом осуществлялась надлежащим образом и была хорошо организована и что по сравнению с ранее выявленной ситуацией положение заметно улучшилось. |