Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improvement - Улучшилось"

Примеры: Improvement - Улучшилось
The contributions outstanding have shown a significant improvement from the previous biennium, reflecting improved collection strategies and follow-up on pledges. По сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом значительно улучшилось положение в том, что касается своевременного поступления взносов, что отражает совершенствование стратегий мобилизации взносов и активизацию мер контроля за выплатой объявленных взносов.
While there had been a marginal improvement in departmental compliance with submission deadlines since 2004, there had been no improvement in adherence to page limits. И хотя по сравнению с 2004 годом положение со своевременным представлением документов несколько улучшилось, ограничения по количеству страниц не соблюдались.
As a result, the Board saw an improvement in asset management. Комиссия отметила, что благодаря этим мерам улучшилось положение дел в области управления имуществом.
Water quality has improved and, partially in recognition of this improvement, the Cuyahoga was designated one of 14 American Heritage Rivers in 1998. Качество воды улучшилось, и в знак признания этого в 1998 году Кайахога стала одной из 14 «рек американского наследия».
There has been a major improvement in the employment situation of Qatari women across different sectors, as women now have unimpeded access to all kinds of jobs. Положение катарских женщин с точки зрения занятости в различных отраслях экономики намного улучшилось, так как женщины получили беспрепятственный доступ ко всем профессиям.
The family, of course, was devastated, especially because we had seen such improvement over the last six months of her life that she had been taking Escozine. Конечно, вся семья была подавлена, особенно после того, как мы видели, что её состояние действительно улучшилось в последние шесть месяцев её жизни, когда она принимала Escozine.
In this respect, progress was long and distressingly absent, but an important improvement has now occurred, with the conclusion of the START Treaties and the prospects for the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty. В этом отношении, к сожалению, долго не удавалось добиться прогресса, но теперь положение значительно улучшилось: были заключены договоры по СНВ и имеются перспективы заключения в скором времени договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
With all due respect for the efforts of UNPROFOR and many of its committed individuals, the only change in circumstance that has brought about the improvement of the situation in Gorazde is the NATO-backed ultimatum and threat. При всем уважении к усилиям СООНО и многих из их преданных делу представителей следует отметить, что единственным изменением в обстоятельствах, благодаря которому улучшилось положение в Горажде, является ультиматум и угроза, за которыми стояла поддержка НАТО.
If one looks at the population that is below the minimum dietary energy consumption, again, while there is mostly a position that is static or of marginal improvement, there is also a deterioration in certain areas. Если мы рассмотрим население, калорийность питания которого ниже минимально допустимого уровня, мы вновь увидим, что, хотя здесь положение, по большей части, остается таким же или незначительно улучшилось, в определенных областях также наблюдается ухудшение.
The resulting sense of ownership was accompanied by a notable improvement in natural resource management, demonstrating that tribal populations are willing to replace shifting cultivation with agro-forestry if the returns are perceived to be higher. В результате наряду с формированием чувства ответственности заметно улучшилось управление природными ресурсами, что свидетельствует о том, что народы, ведущие племенной образ жизни, готовы перейти от сменной обработки к агролесоводству, когда это сулит более значительные выгоды.
While cautioning against complacency, the Board concluded, however, that in broad terms, when compared to the previous period, there was an improvement in the financial and administrative management of peacekeeping operations. Вместе с тем, Комиссия пришла к выводу, что, по сравнению с предшествовавшим периодом, финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира в целом улучшилось, но при этом выразила мнение о том, что успокаиваться на достигнутом не следует.
Mr. A. Barkman noted NEC directive reporting had shown an improvement over the last year, with most European Union member States using NFR in the Guidelines. Inconsistencies remained between reporting to the Convention and for the NEC Directive. Г-н А. Баркмэн отметил, что за истекший год качество отчетности, подаваемой согласно Директиве о НПУ, улучшилось, причем большинство государств-членов Европейского союза используют приведенную в Руководящих принципах номенклатуру отчетности.
With the improvement of the security situation in Kosovo, most of these persons have voluntarily returned to their homes, and the number of persons who have remained in the Republic of Macedonia equals to 1,300. После того как положение в Косово с точки зрения безопасности улучшилось, большинство этих лиц добровольно возвратились на родину, и в Республике Македония осталось порядка 1300 беженцев.
Reports from Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean showed the most marked improvement over 2011 assessment the former region, 37 per cent of all reports were rated 'satisfactory' or better, compared with 7.5 per cent in 2011. Отчеты из Азиатско-Тихоокеанского региона и Латинской Америки и Карибского бассейна показывают, что качество оценок по сравнению с 2011 годом значительно улучшилось В первом регионе 37 процентов всех отчетов были оценены на «удовлетворительно» или выше по сравнению с 7,5 процента в 2011 году.
The security situation in Burundi, especially in the north-western provinces, saw some improvement during the period under review, as advances were made in the peace process. В течение отчетного периода положение в Бурунди в плане безопасности, особенно в северо-западных провинциях, несколько улучшилось по мере развития мирного процесса.
Notwithstanding those limitations, however, the Board concluded that, in broad terms, when compared with the previous year, there was an improvement in the financial and administrative management of the peacekeeping operations. Однако Комиссия пришла к выводу о том, что, несмотря на эти трудности, финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира в целом улучшилось.
While there had in fact been a slight improvement in the combined cash position, there had also been a major increase in the amount owed for troops and equipment, currently estimated at $990 million. И хотя положение с совокупной денежной наличностью действительно несколько улучшилось, одновременно произошло значительное увеличение суммы задолженности за войска и имущество, которая в настоящее время оценивается в 990 млн. долл. США.
There has been a slight improvement in the quality of the Wisła and Odra rivers and their basins, however there was no substantial change for the better in the high level of river pollution. Несколько улучшилось качество воды рек Висла и Одра и их притоков, однако, что касается высокого уровня загрязнения рек, то существенных изменений к лучшему не отмечается.
Since the establishment of the People's Republic of China, the health and medical situation in minority areas has undergone massive improvement and standards of health have risen very significantly. После образования Китайской Народной Республики положение дел в области охраны здоровья и медико-санитарного обслуживания в районах проживания меньшинств значительно улучшилось, как и состояние здоровья людей.
Mr. Kaitu (Tuvalu) said that although the report had shown an increase in the number of teenage pregnancies, there had been some improvement in that regard since the report had been submitted, as reflected in the written responses to the list of issues. Г-н Кайту (Тувалу) отмечает, что, хотя в докладе говорится об увеличении случаев подростковой беременности, положение в этой области после представления доклада несколько улучшилось, что отражено в письменных ответах на перечень вопросов.
While there has been a slight improvement in the enactment of legislation against money-laundering, some States continue to offer safe havens for drug traffickers and other persons engaged in money-laundering by maintaining overriding bank secrecy laws. Хотя положение дел с принятием законодатель-ства против отмывания денег несколько улучшилось, некоторые государства, сохраняя законодательство о безусловном сохранении банковской тайны, продол-жают тем самым предоставлять торговцам наркоти-ками и другим лицам, занимающимся отмыванием денег, "безопасные гавани".
Significant improvements have been made in rural access in all regions, but only a few countries have achieved improvement at a sufficient rate to meet the target. Положение дел в плане доступа к питьевой воде сельского населения значительно улучшилось во всех регионах, однако лишь в нескольких странах темпы улучшения достаточны для решения поставленной задачи.
While there had been improvements in both regular budget and peacekeeping collections, the overall rate of improvement had been disappointing and an increasingly high percentage of assessments remained in arrears and uncollected. Несмотря на то, что положение с выплатой взносов как в регулярный бюджет, так и на операции по поддержанию мира улучшилось, темпы прогресса в целом вызывают разочарование, и доля задолженности по взносам и сумма неполученных взносов продолжает расти.
While the country is recovering and substantive progress has been made, improvement has yet to be felt in many areas, particularly in the most devastated districts and those most affected by displacement. Несмотря на продолжение восстановления страны и достижение существенного прогресса, положение дел еще не улучшилось во многих районах, особенно в тех, которые подверглись наибольшим разрушениям, и тех, которые были в наибольшей степени затронуты проблемой перемещения населения.
East and South-East Asia showed the clearest improvement from the previous cycle (from 20 to 30 per cent), while Oceania reported a steady increase in coverage through all reporting periods, reaching 71 per cent in 2004-2006. В Восточной и Юго-Восточной Азии положение заметно улучшилось по сравнению с предыдущим циклом (увеличение с 20 до 30 процентов), а из Океании сообщалось о неуклонном повышении степени охвата в течение всех отчетных периодов, и в 2004-2006 годах этот показатель достиг 71 процента.