(b) There is a significant improvement in the scope of audits undertaken in 2005 compared with 2004 as there is a reduction in the overall deficiency rating from 46 to 24 percent; |
Ь) определение рамок ревизий, проведенных в 2005 году, существенно улучшилось по сравнению с 2004 годом, о чем свидетельствует сокращение общей доли ревизий, признанных неудовлетворительными, с 46 до 24 процентов; |
Noting that although there has been an improvement in the security situation since the completion of the transitional period, factors of instability remain in Burundi and in the Great Lakes region of Africa, which continue to constitute a threat to international peace and security in the region, |
отмечая, что, хотя с момента завершения переходного периода положение в плане безопасности улучшилось, в Бурунди и в регионе африканских Великих озер сохраняются факторы нестабильности, которые продолжают создавать угрозу международному миру и безопасности в регионе, |
Improvement has already taken place, but the reliability of the roster should be further enhanced. |
Положение уже отчасти улучшилось, однако надежность списка следует еще более повысить. |
3,300 herds have undergone improvement |
улучшилось поголовье 3300 стад; |
The patient's shown zero improvement. |
Состояние пациента не улучшилось. |
The status of women in the home had improved, again owing to education, but the improvement was relative owing to the resistance of Parliament to legislate on some of the shortcomings in the Personal Status Law, particularly in relation to the minimum age for marriage. |
Улучшилось положение женщин в семейной жизни, опять же благодаря образованию, однако это улучшение относительно ввиду нежелания парламента внести поправки в Закон о личном статусе, особенно в вопросе о минимальном возрасте вступления в брак. |
The food situation has improved in the Red Sea Hills area of eastern Sudan, but the improvement in this area has been offset by the unexpected deterioration of food security in areas of southern Darfur and the central part of the country. |
В районе Красноморских гор на востоке Судана улучшилось положение с продовольствием, однако на фоне улучшения положения в этом районе произошло неожиданное ухудшение положения с продовольствием на юге Дарфура и в центральной части страны. |
This trend is due to the fact that the health of men, especially those with a secure social status, has improved, while for socially disadvantaged men the trend towards improvement in health status has slowed down or come to a halt. |
Эта тенденция обусловлена тем фактом, что состояние здоровья мужчин, в особенности тех, кто имеет стабильный социальный статус, улучшилось, тогда как в случае мужчин, находящихся в неблагоприятном положении с социальной точки зрения, тенденция к улучшению состояния здоровья замедлилась или остановилась. |
In the meantime, there has been an improvement in the available data on which to develop a PRSP as a result of the completion of a national household budget survey in 2000 and a national household living standards survey in 2001. |
Между тем положение с наличием данных, необходимых для разработки ДССПН, улучшилось благодаря завершению национального обследования бюджета домашних хозяйств в 2000 году и национального обследования уровня жизни семей - в 2001 году. |
There was a marked improvement in water supply services. |
Значительно улучшилось качество водоснабжения. |
In 2003, there was a distinct improvement in the state of the country's sports infrastructure. |
К 2003 году значительно улучшилось состояние спортивно-оздоровительной базы Республики Таджикистан. |
The National Institute of Medical Specialists is providing on-the-job training in surgery and paediatrics; there has been improvement in the staffing of regional hospitals. |
Национальный институт медицинских специалистов проводит обучение кадров без отрыва от работы в области хирургии и педиатрии; улучшилось комплектование районных больниц. |
While the area of bank reconciliation processes required further strengthening, OAI noted a marked improvement compared to previous years. |
Хотя в этой сфере предстоит еще проделать большую работу, УРР отметило, что положение заметно улучшилось по сравнению с предыдущими годами. |
Against the backdrop of continuing crisis and despite under-funding, there were areas of comparative improvement in the overall humanitarian effort. |
Несмотря на продолжающийся кризис и нехватку финансовых средств по ряду направлений общих гуманитарных усилий в Судане положение несколько улучшилось. |
Mr. Nicholls also made it clear that even dissidents had stressed that there had been a marked improvement in human rights matters generally in the last 18 months. |
Г-н Николлс также пояснил, что даже по мнению диссидентов за последние 18 месяцев положение в области прав человека в стране существенно улучшилось. |
The outcome may reflect the economy's slight improvement at election time (as happened when Franklin Roosevelt defeated the Republican Alf Landon in 1936, despite the continuing Great Depression). |
Такой исход, возможно, стал результатом того, что экономическое состояние несколько улучшилось во время выборов (как это произошло, когда Франклин Рузвельт победил республиканца Альфа Лэндона на выборах в 1936 году, несмотря на затянувшуюся Великую депрессию). |
In 1994 the country showed a slight improvement; its ranking rose to 108th, while still remaining one of the lowest in Latin America. |
В 1994 году положение в этом отношении несколько улучшилось - Гватемала передвинулась в этом списке на 108-е место, хотя по-прежнему является одной из наименее развитых стран Латинской Америки. |
There is freedom of movement and long-stayers have witnessed an overall improvement in their situation over the years, including the possibility of working. |
В Джубе можно свободно передвигаться, и, по мнению беженцев, длительное время находящихся в лагерях, их положение с годами в целом улучшилось, в том числе в плане трудоустройства. |
Concerning asylum seekers in Ceuta, there had been a notable improvement compared with the previous year as a result of close cooperation between Spain and the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights. |
Что касается просителей убежища в сеутском центре, то по сравнению с прошлым годом положение заметно улучшилось благодаря тесному сотрудничеству Испании и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
In addition, important political changes can be seen and are even accelerating in the region which have produced a clear improvement in the cooperation by the States and entities of the former Yugoslavia. |
К тому же налицо крупные политические изменения, которые в данном районе происходят даже ускоренными темпами, и в результате этого явно улучшилось сотрудничество государств и субъектов бывшей Югославии. |
There has been a clear improvement in the physical environment of schools. |
Физическое состояние зданий учебных заведений существенно улучшилось. |
There has been a relative improvement in the security situation in both Bangui and the provinces. |
Положение в плане безопасности как в Банги, так и в провинциях несколько улучшилось. |
In general, there has been tremendous improvement in education for all Rwandans. |
В целом, положение в стране в области образования значительно улучшилось. |
This resulted in a temporary improvement for the lower classes as crofters became scarce and the poor were able to rent the better farms. |
В результате временно улучшилось положение беднейших слоёв населения, так как хуторов стало мало и бедняки могли снимать лучшие фермы в долине. |
A World Bank assessment of 53 Poverty Reduction Strategy Papers showed limited integration of environmental issues, although there was gradual improvement from 2002-2004. |
Результаты проведенной Всемирным банком оценки 53 документов о стратегии борьбы с нищетой свидетельствуют о том, что экологические проблемы учитываются недостаточно, хотя в период 2002 - 2004 годов положение в этом вопросе несколько улучшилось. |