Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Improve - Использовать"

Примеры: Improve - Использовать
How can I improve my campaign performance and Quality Score? Какие браузеры можно использовать для работы с AdWords?
Moreover, the mission will continue to maintain and improve effective liaison with troop-contributing nations' ambassadorial and consular representatives, as well as regional United Nations organizations. Кроме того, она будет по-прежнему использовать добрые услуги руководителя миссий в интересах укрепления и развития отношений между Израилем и соседними странами.
It was very important to make the most of what information technologies could do to increase productivity, improve administration and reduce costs, and the related investments must be carefully distributed among the various centres of activity. Очень важно в полной мере использовать вклад, который могут вносить ИКТ в улучшение процесса управления и сокращение расходов, и необходимо следить за разумным распределением смежных капиталовложений между различными центрами деятельности.
In order to counter the tendency of multinational corporations with large market shares to command excessive profits, domestic policies must be adopted to empower smallholders, improve social dialogue, guarantee freedom of association and support SMEs. Для пресечения попыток многонациональных корпораций использовать господствующее положение на рынке для извлечения сверхприбылей политика государств должна быть направлена на расширение возможностей других участников рынка, активизацию социального диалога, обеспечение свободы ассоциаций и оказание поддержки МСП.
UNICEF will use its position as a lead WASH agency to encourage greater coordination and collaboration, improve knowledge management, use and sharing, and actively leverage resources for the sector. ЮНИСЕФ будет использовать свой статус ведущего учреждения в секторе водоснабжения, санитарии и гигиены для укрепления координации и сотрудничества, более эффективного управления знаниями и их использования и распространения и активной мобилизации ресурсов для этого сектора.
Coordinated action by Governments, the private sector and social partners would be required at the firm, industry and State levels in order to make use of ICT opportunities to stimulate growth, create jobs and improve the quality of employment and people's livelihoods. Для того чтобы использовать потенциал ИКТ в целях стимулирования роста, создания рабочих мест, улучшения качества труда и увеличения источников средств к существованию, требуются скоординированные действия правительств, частного сектора и социальных партнеров на уровне предприятий, отраслей и государств.
It is ready to apply the lessons learned, as well as its new-found confidence, to further improve the products and services it offers. Он готов использовать накопленный опыт и вновь обретенную веру в собственные силы для того, чтобы и далее улучшать качество предлагаемых им продуктов и услуг.
It will fill a void in reference materials, because there is currently no single, comprehensive source of information available for a country to establish or improve its institutional framework on AML/CFT. Оно позволит ликвидировать пробел в справочных материалах, так как в настоящее время отсутствует единый всеобъемлющий источник информации, который могли бы использовать страны для создания или укрепления своих институциональных основ борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Educational activities have to be linked to the specific needs of the rural community for skills and capacities to seize economic opportunities, improve livelihood and enhance the quality of life. Образовательные мероприятия должны увязываться с конкретными потребностями конкретных сельских общин в плане овладения навыками практической деятельности и умения использовать имеющиеся экономические возможности, более эффективно обеспечивать себя средствами к существованию и повышать качество своей жизни.
She emphasized that there were viable, rights-based alternatives to the current austerity response to financial crises that could address inequality, promote an equitable recovery and maintain and improve social protections. Она подчеркнула, что существуют жизненные, основанные на правах альтернативы избранной в настоящее время реакции на финансовые кризисы, основанной на мерах жесткой экономии, и эти альтернативы можно использовать для решения проблем неравенства, содействия восстановлению на основе справедливости и сохранения и улучшения социальной защиты.
It was also able to expand and improve its strategic capability by establishing a logistics hub in Entebbe, Uganda, while continuing to share resources to support UNAMID personnel stationed and transiting through UNMIS headquarters in Khartoum. Ей удалось также расширить и укрепить свой стратегический потенциал за счет создания центра материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, продолжая при этом использовать общие ресурсы для оказания поддержки персоналу ЮНАМИД, как дислоцированному в Хартуме, так и следующему транзитом через расположенную там штаб-квартиру МООНВС.
The sharing of family responsibilities and a better work-home balance would give both men and women a better quality of life, improve productivity and make better use of the population's skills. Совместное участие в выполнении семейных обязанностей и более сбалансированное соотношение между работой на предприятии и дома даст возможность как мужчинам, так и женщинам добиться более высокого качества жизни, повысить производительность и более эффективно использовать свои знания и навыки.
We agree to share information on practical anti-money-laundering techniques and to draw on the experience gained to adapt and improve national and international training activities in this area, in conjunction with the action of the Financial Action Task Force on Money Laundering. ЗЗ. Мы согласны делиться информацией о практических методах борьбы с "отмыванием" денег и использовать накопленный опыт для согласования и совершенствования национальной и международной деятельности по подготовке кадров в этой области в сотрудничестве с Целевой группой по финансовым мероприятиям в отношении "отмывания" денег.
Several of the above requirements for enhancing the capacity of States to meet their duties of prevention culminate in the need for the maintenance of good governance to sustain the absorption of the inputs made and to profit therefrom so as to further improve such governance. Ряд вышеизложенных предпосылок укрепления потенциала государств в области выполнения своих обязательств в отношении предупреждения экологического ущерба, в конечном счете, сводятся к необходимости обеспечения благого управления, которое позволяет закреплять достигнутые успехи и, в свою очередь, использовать их для дальнейшего совершенствования такого управления.
We reiterate that the best way to avoid unregulated migration is by means of unhampered free trade and investment from the most developed countries that helps to generate employment and improve the quality of life of people in the developing countries. Мы вновь заявляем о том, что наилучший способ избежать нерегулируемой миграции - использовать рычаги беспрепятственной свободной торговли и инвестиций, поступающих из наиболее развитых в экономическом отношении стран, которые содействуют созданию рабочих мест и повышению уровня жизни населения развивающихся стран.
United Nations system: improve internal system-wide coherence and collaboration within the United Nations system and explore synergies and possible joint ventures when partnering with world sports organizations. Система Организации Объединенных Наций: совершенствовать внутреннее единство и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, использовать выгоды, приносимые партнерскими отношениями со спортивными организациями мирового масштаба, и, по мере возможности, развивать совместные инициативы.
Gurgaon is home to a lot of high-flying technology firms, and on this trip I visited one of India's leading diagnostics companies, SRL Diagnostic, which is developing tools that could improve the use of antibiotics. В Гургаоне базируются многие перспективные технологические фирмы. Например, в нынешнюю командировку я посетил крупнейшую диагностическую компанию Индии SRL Diagnostic, которая разрабатывает инструменты, помогающие лучше использовать антибиотики.
The facilitation tools can be used by landlocked developing countries and their transit partner countries to enhance transit security and improve transit efficiency. Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и страны из числа их партнеров по транзиту могут использовать эти инструменты для повышения безопасности транзитных перевозок и их эффективности.
Through training programmes facilitated by UN-SPIDER, individuals will broaden their knowledge and improve their skills so that they can better use space-based information to support activities in all phases of the disaster management cycle. Посредством учебных программ, курируемых СПАЙДЕР-ООН, сотрудники улучшат свои знания и навыки, чтобы эффективнее использовать космическую информацию для поддержки деятельности на всех этапах цикла мероприятий по борьбе со стихийными бедствиям.
UNCTAD should fully implement Trade and Development Board decision 449 and, on that basis, it should update and improve its publications policy by focusing on its flagship research products and on the major study series and high-quality technical materials. Необходимо шире использовать электронные инструменты, включая вебсайт ЮНКТАД, с акцентом на своевременный перевод документации на все официальные языки Организации Объединенных Наций.
to promote awareness of-and improve the capacity of developing countries to formulate and implement-commodity price risk policies, and develop a policy framework which allows for an appropriate use of risk management instruments by the private sector; and содействие повышению степени информированности и расширению возможностей развивающихся стран для разработки и осуществления политики регулирования ценовых рисков в сырьевом секторе и создания общих условий, позволяющих частному сектору надлежащим образом использовать инструменты управления рисками; и
We wish to achieve the objectives of the Copenhagen Summit by developing our economic and social legislation and programmes, with a view to implementing ambitious social development plans that will optimize our human resources and improve and modernize our education and health institutions. копенгагенской Встречи мы разрабатываем законодательство и программы в социально-экономической сфере, с тем чтобы претворять в жизнь смелые планы в области социального развития, которые позволят оптимально использовать людские ресурсы, усовершенствовать и модернизировать систему образования и здравоохранения.
To further improve knowledge management across the Organization, platforms such as the UN-Business Focal Point e-newsletter and the new UN and Business website need to be actively contributed to and utilized by private sector focal points. В целях дальнейшего совершенствования управления знаниями в рамках всей Организации координаторам по вопросам частного сектора необходимо вносить активный вклад и использовать такие платформы, как электронный бюллетень координаторов Организации Объединенных Наций и деловых кругов и новый веб-сайт Организации Объединенных Наций и кругов.
LABORAS and SONOTRACK offer non-evasive, homecage based, real "night condition" experiments that not only improve quality of research but also enable you to combine presently known experiments into one! LABORAS и SONOTRACK предлагают возможность проведения исследований неинвазивным(non-evasive) методом, в реальных ночных условиях и использовать домашнюю клетку. Все эти возможности позволяют улучшить не только качество исследований, но и объединить несколько экспериментов в один.
How best to capitalize on existing synergies and improve the common interest of transit-developing countries and LLDCs, including in relation to supply-chain security and trade facilitation? ё) Как лучше всего использовать синергетический эффект от предпринимаемых усилий и привести к общему знаменателю интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, в том числе в части обеспечения безопасности производственно-сбытовых цепочек и упрощения процедур торговли?