Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Improve - Использовать"

Примеры: Improve - Использовать
Second, the role of the United Nations and other multilateral organizations should be brought into full play, to maintain, further strengthen and improve the existing legal system regarding arms control, disarmament and non-proliferation. Во-вторых, следует в полной мере использовать Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние организации для поддержания, дальнейшего укрепления и совершенствования существующей правовой системы в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
To be effective, the tax rate should be set equal to the marginal social value of reducing pollution to provide an incentive to individuals to buy more fuel efficient vehicles, reduce usage or improve maintenance, and utilize public transport more as systems improve. Для обеспечения эффективности ставки налогообложения ее следует устанавливать на уровне маргинальной социальной стоимости мер по сокращению загрязнения, с тем чтобы стимулировать людей покупать более экономичные автомашины, меньше их использовать или лучше эксплуатировать и все шире пользоваться системой общественного транспорта по мере его совершенствования.
The Centre has not implemented peer reviews that could improve the benefits to be gained through lessons learned. Центр не проводил независимых экспертных оценок, которые позволили бы более эффективно использовать приобретенный опыт.
Samoa should improve utilisation of NGOs and private sector clinics working towards combating STIs, in particular by supporting and resourcing these clinics. Самоа следует более эффективно использовать НПО и клиники частного сектора, участвующие в борьбе с ПППЗ, в частности посредством оказания поддержки и выделения ресурсов этим клиникам.
The Council promotes the use of the video in these communities when possible to raise awareness and improve the response when violence against women occurs. Совет рекомендует по возможности использовать видеоролик в этих общинах для повышения осведомленности и принятия более действенных ответных мер в случаях насилия в отношении женщин.
Partnership and dialogue generated through the Working Group could be used to help improve the implementation of sanctions, particularly in terms of how exit strategies could be better devised. Партнерство и диалог, организуемые с помощью Рабочей группы, можно было бы использовать в целях совершенствования применения санкций, особенно в том, что касается более эффективной разработки стратегий отмены режима санкций.
The evolution of the situation on the ground has to be used to quickly improve the delivery of humanitarian assistance and to come to the aid of the refugees and the displaced persons. Развитие событий на местах необходимо использовать для оперативного улучшения доставки гуманитарной помощи и оказания поддержки беженцам и перемещенным лицам.
We can use software, developed by other companies, if it helps to accelerate the process of translation and improve the quality of translation or to the customer's request. Мы можем использовать программное обеспечение других компаний, если это позволяет ускорить процесс перевода, снизить стоимость и повысить качество работы, или если этого требует заказчик.
Above all, we must develop new business models that allow society to better harness the know-how, creativity, and drive of private enterprises to help improve public health. Прежде всего, мы должны разработать новые бизнес-модели, которые позволят обществу лучше использовать ноу-хау, креативность, драйв частных предприятий, чтобы помочь улучшить состояние здоровья населения.
Also some works have what is referred to as a copylife license, meaning that the author has granted everyone permission to freely use and improve upon the work. Наличие «copylife» лицензии, означает, что автор дал всем разрешение свободно использовать и развивать его работу.
Efforts should be made by Governments and the United Nations system, among others, to make full use of existing knowledge and to further improve and increase understanding of the role of biodiversity in sustainable development. Правительствам и системе Организации Объединенных Наций в числе прочих необходимо приложить усилия к тому, чтобы в полной мере использовать имеющиеся знания и еще больше углубить и расширить понимание значения биологического разнообразия для устойчивого развития.
The momentum that is gathering in view of the Ministerial Conference in Sofia could be used to broaden the participation and improve the implementation of and compliance with regional and global environmental conventions by the ECE member States. Динамизм, присущий процессу подготовки к очередной Конференции министров в Софии, можно было бы использовать для расширения участия и улучшения осуществления и соблюдения государствами - членами ЕЭК конвенций в области охраны окружающей среды на региональном и глобальном уровнях.
The Committee expressed thanks to the Government of Mauritius for ratifying the Convention in full and urged it to use the Convention to further improve women's status in Mauritius. Члены Комитета выразили благодарность правительству Маврикия за ратификацию Конвенции в полном объеме и настоятельно призвали его использовать Конвенцию для дальнейшего улучшения положения женщин на Маврикии.
The ocean indeed provides a rich array of resources and possibilities that, if wisely used, could help eradicate malnutrition, alleviate poverty and improve the living conditions of peoples. Океан действительно предоставляет широкое разнообразие ресурсов и огромные возможности, которые, если их разумно использовать, могли бы помочь искоренить недоедание, уменьшить нищету и улучшить условия жизни народов.
Thirdly, the Secretariat should establish or improve the relevant rules and regulations, strengthen financial discipline, put an end to waste and practise stringent economy so as to use effectively every cent paid in by Member States. В-третьих, Секретариат должен выработать или усовершенствовать соответствующие правила и нормы, укрепить финансовую дисциплину, положить конец расточительной практике и применить нормы строгой экономии, с тем чтобы эффективно использовать каждый цент, выплаченный государствами-членами.
Some of them have been trying private sector alternatives in order to reduce costs, extend coverage and improve the quality of health services to the poor. В некоторых из них делались попытки использовать частный сектор для сокращения затрат, расширения охвата и улучшения качества медицинских услуг, предоставляемых бедным лицам 20/.
The speed limits, which are graduated in accordance with the vehicle and road category, improve the use of the road capacity. Ограничения скорости, которые вводятся дифференцированно с учетом категорий транспортных средств и дорог, позволяют более эффективно использовать пропускную способность дорог.
The programme could identify ongoing national and regional projects in the areas of natural resource management, environmental monitoring and sustainable development that could benefit from the use of optical, infra-red or radar data and improve their effectiveness. В рамках такой программы могут выявляться осуществляемые национальные и региональные проекты в области рационального использования природных ресурсов, экологического мониторинга и устойчивого развития, в которых может быть выгодно использовать данные, полученные с помощью оптической, инфракрасной или радиолокационной аппаратуры, что позволит повысить их эффективность.
Such cooperation will aim to enable LDCs to achieve a better utilization of existing preferences, improve the information base on GSP and make the channels for dissemination of up-to-date information more efficient, using new information technologies to a greater extent and reaching out directly to interested exporters. Такое сотрудничество будет иметь целью дать возможность НРС полнее использовать существующие преференции, улучшить информационную базу по вопросам ВСП и повысить эффективность функционирования каналов распространения современной информации с более широким использованием новых информационных технологий и с прямым выходом на заинтересованных экспортеров.
It is vital that these artificial barriers are overcome if the most is to be made of limited resources, and an important task for EMEP will be to forge these links and improve the exchange of data. Жизненно необходимо преодолеть эти искусственные препятствия для того, чтобы максимально эффективно использовать ограниченные ресурсы, и ЕМЕП должна приступить к решению такой важной задачи, как укрепление этих связей и совершенствование процесса обмена данными.
The organization of sessions in which cross-sections of the non-governmental sector would be invited to testify before government representatives could greatly improve the quality and regularity of the expertise and advice that Governments could draw upon in preparing major intergovernmental initiatives. Организация сессий таким образом, чтобы различные представители неправительственного сектора приглашались для дачи показаний перед представителями правительств, могла бы значительно повысить качество и регулярность получения квалифицированных мнений и консультаций, которые правительства могли бы использовать при подготовке крупных межправительственных инициатив.
Pursuit of both goals requires access to the knowledge, expertise, technology and managerial know-how that will allow developing countries to continuously improve their energy sector and to benefit from their natural resources. Решение этой задачи требует общих и специальных знаний, технологий и управленческого ноу-хау, благодаря которым эти страны могли бы постоянно совершенствовать свой энергетический сектор и с выгодой использовать свои природные ресурсы.
Moreover, the rosters within the United Nations system in various areas of competence are important resources that could be exploited more systematically and could thus improve selection procedures. Кроме того, существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций реестры по различным областям являются важными ресурсами, которые можно использовать на более систематической основе и тем самым усовершенствовать процедуры отбора кандидатов.
Despite all the possible extraneous factors, if an intergovernmental body consistently showed low indicators year after year, there was a good chance that with consultation it could improve its use of resources. Несмотря на все возможные привходящие факторы, в тех случаях, когда показатели использования ресурсов каким-либо межправительственным органом из года в год являются низкими, велика вероятность того, что после проведения соответствующих консультаций такой орган может начать более эффективно использовать выделенные ему ресурсы.
In that connection, he hoped that all delegations would continue to make a special effort to enable the Committee to begin its meetings on time and improve its utilization of the available conference services. В этой связи он надеется, что все делегации и впредь будут делать все возможное для того, чтобы Комитет мог своевременно начинать свои заседания и лучше использовать предоставленные ему конференционные услуги.