Local enumerators should be used, so as to build trust and improve accuracy |
в целях укрепления доверия и повышения точности собираемых данных следует использовать регистраторов из числа местного населения |
Incorporate in its work technological developments that would improve road traffic safety; |
будет использовать в своей работе технологические усовершенствования, повышающие безопасность дорожного движения; |
In that regard, OCHA and the Inter-Agency Standing Committee should improve dialogue and cooperation with developing countries in order to benefit from their expertise in responding to emergencies. |
В этой связи УКГВ и Межучрежденческий постоянный комитет призваны расширять диалог и сотрудничество с развивающимися странами, с тем чтобы использовать их опыт в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. |
We must take advantage of the unique character of the Commission and use it to further improve the global peace and security situation for all. |
Мы должны использовать преимущества уникального характера Комиссии и опираться на них в дальнейших усилиях по укреплению международного мира и безопасности для всех. |
It was important to support efforts to increase the efficiency of all treaty bodies and improve working methods so that resources were used as effectively as possible. |
Необходимо поддерживать усилия, направленные на повышение эффективности работы всех договорных органов и совершенствование методов работы, чтобы максимально эффективно использовать эти ресурсы. |
It intends to make good use of the valuable input received during the review in future efforts to further improve the human rights of its citizens. |
Она намерена эффективно использовать ценные материалы, полученные в ходе обзора, в рамках будущих усилий по дальнейшему улучшению прав человека своих граждан. |
We are hopeful that the processes in progress will capitalize on opportunities to promote peace, expand freedoms, promote development and improve living conditions. |
Надеемся, что в ходе этих процессов удастся использовать возможности для укрепления мира, расширения свобод, содействия развитию и улучшения условий жизни людей. |
We remain committed to harnessing the power of science and technology to help transform global agriculture and improve the quality of natural resources. |
Мы по-прежнему решительно настроены использовать потенциал науки и техники в целях содействия преобразованию сельского хозяйства и повышению качества природных ресурсов в глобальных масштабах. |
UNIDO had valuable expertise in the area of industrial and energy pollution and could help States make the most of clean technologies and improve energy efficiency and environmental protection. |
ЮНИДО обладает ценным опытом в обла-сти промышленного и энергетического загряз-нения и могла бы помочь государствам наиболее эффективно использовать чистые технологии, повышать энергоэффективность и обеспечивать охрану окружающей среды. |
He encouraged them to make full use of that machinery to facilitate assistance and improve knowledge of the scope of the problem and how to deal with it. |
Он побуждает их в полной мере использовать этот механизм, чтобы облегчать содействие и расширять познания относительно размаха проблемы и способов ее преодоления. |
It encourages the State party to fully implement and where possible improve methods of self-monitoring by the media in order to avoid racially discriminatory or biased language. |
Он призывает государство-участник всесторонне использовать и, по возможности, совершенствовать методы самоконтроля в средствах массовой информации во избежание проявлений расовой дискриминации или предвзятых формулировок. |
UNDP stated that it supported developing countries' efforts to leverage the potential of globalization to fight poverty and improve the standard of living of their populations. |
ПРООН заявила, что она поддерживает стремление развивающихся стран использовать потенциал глобализации для борьбы с нищетой и повышения уровня жизни своего населения. |
They urged the Haitian authorities to make the fullest possible use of this capacity in order to strengthen Haiti's institutions and improve the effectiveness, transparency and quality of public administration. |
Они призвали гаитянские власти максимально использовать указанный потенциал в целях укрепления институциональной структуры и повышения эффективности, транспарентности и качества государственного управления. |
Through the partnership, Parties to the Convention will be able to access and participate in IAEA technical cooperation projects and use radionuclide and stable isotopic techniques, such as environmentally friendly tracer elements, to study soil erosion, improve land productivity and minimize the impacts of drought. |
Благодаря этому партнерству стороны Конвенции получат доступ к проектам технического сотрудничества МАГАТЭ и смогут принять участие в таких проектах, а также использовать радионуклиды и стабильные изотопы, в частности экологически безопасные радиоизотопные индикаторы, для изучения эрозии почв, повышения плодородия земель и минимизации последствий засухи. |
This objective will be achieved by improving the professional skills and capabilities of the media professionals so that they can encourage national reconciliation, improve information-sharing and make the best use of the media in fostering economic prosperity. |
Данная цель будет достигнута благодаря развитию профессиональных знаний и навыков у работников средств массовой информации, что позволит им содействовать национальному примирению, улучшать обмен информацией и наиболее эффективным образом использовать СМИ для обеспечения экономического процветания. |
This will only improve the Manual's relevance to users and its significance as a work that can be relied upon in the capacity-building efforts of the United Nations and others that are so needed in this field. |
Это только повысит актуальность Руководства для пользователей и его значимость как документа, который можно было бы без опаски использовать в столь необходимой в этой области деятельности Организации Объединенных Наций и других сторон по укреплению потенциала. |
We now request that the Economic and Social Council use these outcomes as the basis for further integrating non-communicable disease prevention and control into its programme of work in order to continue to advance policies and actions that will improve lives. |
Теперь мы просим Экономический и Социальный Совет использовать эти итоги в качестве основы для дальнейшей интеграции мер по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе сними в его программу работы, с тем чтобы продолжать продвигать политику и действия, способные улучшить жизнь людей. |
(a) Strengthen the traditional forest-related knowledge systems of local communities and blend them with appropriate modern technologies to enhance livelihoods, improve health and increase food security; |
а) укреплять системы традиционных знаний местных сообществ о лесах и использовать эти знания наряду с надлежащими современными технологиями в целях повышения уровня жизни, улучшения здоровья людей и укрепления продовольственной безопасности; |
We will also promote cross-country work with sister agencies and regional economic commissions (RECs), actively use regional programmes for 'neighbourhood' initiatives, encourage staff exchanges and improve monitoring and reporting. |
Мы также будем содействовать межстрановой работе с родственными организациями и региональными экономическими комиссиями (РЭК), активно использовать региональные программы для реализации «местных» инициатив, поощрять обмен сотрудниками и повышать качество контроля и отчетности. |
This phase determines and documents exactly how the United Nations will improve its working methods, and considers how it can best utilize an ERP system to optimize and support the Organization's reformed practices and processes. |
В ходе этого этапа определяется и документируется, как именно Организация Объединенных Наций будет совершенствовать свои методы работы, и анализируется, как наилучшим образом использовать систему ОРП для оптимизации и поддержки практических методов и процессов в Организации после их реорганизации. |
However, there is a risk that governments will use exchange-rate manipulation in the same way as wage compression, subsidies and lower corporate taxation to artificially improve the international competitiveness of domestic producers. |
Вместе с тем существует опасность того, что правительства будут использовать манипулирование обменным курсом точно так же, как сжатие уровней заработной платы, субсидии и пониженное налогообложение корпораций, для искусственного повышения международной конкурентоспособности отечественных производителей. |
These countries like many others have to make difficult decisions about realistic priorities, establish better cooperation between Environment and Finance Ministries, improve national and local capacities, and use existing resources more efficiently. |
Этим странам, как и многим другим, приходится принимать непростые решения по поводу реальных приоритетов, налаживать лучшее сотрудничество между министерствами окружающей среды и финансов, улучшать национальные и местные возможности и эффективнее использовать существующие ресурсы. |
The speaker suggested a review mechanism as a means of ensuring that commitments were implemented in the way that was envisaged and that would improve coordination and cooperation between all States parties. |
Он предложил использовать механизм обзора в качестве средства для обеспечения выполнения принятых обязательств в установленном порядке и таким образом, чтобы это способствовало повышению эффективности и координации и сотрудничества между всеми государствами-участниками. |
It trusts that all commissions will actively seek to use these alternative means of communication whenever possible, as a matter of routine, in order to limit travel and thereby improve cost-effectiveness and efficiency. |
Он надеется, что все комиссии будут активно стремиться при любой возможности использовать эти альтернативные средства связи в своей повседневной работе, с тем чтобы ограничить поездки и, соответственно, повысить рентабельность и эффективность. |
The IMF can help countries improve macroeconomic policy and management of public expenditures so that they can use aid more efficiently - for example, for targeted spending on education and health - and also help Governments realize full benefits in absorption of aid. |
МВФ может помочь странам усовершенствовать свою макроэкономическую политику и управление государственными расходами, с тем чтобы они могли рациональнее использовать помощь, выделяемую целевым назначением, например, на образование и здравоохранение, а также помочь правительствам извлекать максимальную пользу от поступающей помощи. |