Английский - русский
Перевод слова Implied
Вариант перевода Подразумевает

Примеры в контексте "Implied - Подразумевает"

Примеры: Implied - Подразумевает
That also implied transparency and constructive dialogue with all media and efforts to ensure the accuracy of information disseminated through various channels. Это также подразумевает транспарентность и конструктивный диалог со всеми средствами массовой информации и усилия по обеспечению достоверности информации, распространяемой по различным каналам.
In her delegation's view, development implied the full participation of women in all phases of that process. По мнению делегации Свазиленда, развитие подразумевает полное участие всех женщин на всех этапах этого процесса.
This situation has implied large transfers of real resources to Africa's trading partners. Такая ситуация подразумевает передачу значительного объема реальных ресурсов торговым партнерам Африки.
The CHAIRMAN observed that the term "manifestation" implied that deep-seated prejudices against certain groups existed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на то, что термин "проявления" подразумевает существование глубоко укоренившихся предрассудков по отношению к определенным группам.
It therefore implied the full, prompt and unconditional payment of their contributions by the Member States. Соответственно оно подразумевает выплату государствами-членами своих взносов в полном объеме и без каких-либо задержек и условий.
The recommendation included the term "consent", which clearly implied the existence of a bilateral relationship. Рекомендация включает в себя термин «согласие», которое совершенно ясно подразумевает существование двусторонних отношений.
Nevertheless, nothing in the draft resolution implied that Governments could not promote discussions on race, racial quotas and immigration. Вместе с тем ничто в данном проекте резолюции не подразумевает, что правительства не могут поощрять дискуссии по вопросам расы, расовых квот и иммиграции.
It was agreed that the word "requirements" itself implied that conformity was mandatory". Было решено, что слово "требования" само по себе подразумевает, что соответствие является обязательным.
This implied that the subcommittee would be able to damage the reputation of States and officials on the basis of erroneous information. Это подразумевает, что подкомитет сможет подрывать репутацию государств и официальных лиц, основываясь на ложной информации.
The use of the term discriminatory implied that the treatment given to an individual was less favourable than to other people. Использование термина «дискриминационный» подразумевает, что обращение с этим человеком менее благосклонно, чем к остальным людям.
It also implied protection of human rights and the environment, equal opportunities for all and gender equity. Это подразумевает также защиту прав человека и охрану окружающей среды, предоставление равных возможностей для всех и обеспечение гендерного равенства.
Participants noted that in the present context, flexibility implied the notion of promoting development and applied to all investment agreements. Участники отметили, что в нынешнем контексте гибкость подразумевает задачу поощрения развития и относится ко всем инвестиционным соглашениям.
The latter figure was very high and implied that, indeed, many of the prisoners should not have been there. Последняя цифра представляется очень высокой и подразумевает, что многие из этих заключённых действительно не должны были содержаться под стражей.
Secondly, the phrasing of article 40 implied that the legislators had in mind bilateral treaties where implementation was dependent on reciprocity. Во-вторых, формулировка статьи 40 подразумевает, что законодатели имеют в виду двусторонние договоры, когда их осуществление зависит от взаимности.
He recalled that ratification implied a moral obligation to implement the recommendations of the human rights body to which an appeal had been made. Он напоминает, что ратификация подразумевает моральную обязанность выполнять рекомендации органа по правам человека, к которому обращается апелляция.
Ms. CHANET said that "sufficient" implied a value judgement. Г-жа ШАНЕ говорит, что слово «достаточно» подразумевает оценочные суждения.
Furthermore, the paragraph implied that such activity was taking place continuously in all Territories that had not attained self-government. Кроме того, этот пункт подразумевает, что такая деятельность непременно ведется на всех территориях, не достигших самоуправления.
This implied that they had to rescue these SIV's. Это подразумевает, что они должны были спасти эти SIV.
In any event that embarrassing expression, without suggesting the idea of ethnic cleansing, implied ethnic reduction. Это вызывающее чувство неловкости выражение хотя и не ассоциируется с понятием "этническая чистка", но также подразумевает уменьшение численности этноса.
The plan's references to women's "family obligations" implied that men did not share such responsibility. Упоминание в плане «семейных обязанностей» женщин подразумевает, что мужчины не разделяют этой ответственности.
That was a short-term development and in no way implied that oil supplies were becoming a major structural factor in the world economy. Это представляет собой краткосрочное развитие событий и никоим образом не подразумевает того, что поставки нефти становятся одним из основных структурных факторов развития мировой экономики.
This implied that a strategic and flexible approach was necessary and that IIAs would adequately balance private and public interests. Это подразумевает необходимость стратегического и гибкого подхода и сбалансированного учета в МИС частных и государственных интересов.
This implied the use of the same raw data by several models and evaluation projects. Это подразумевает использование одних и тех же неотработанных данных несколькими моделями и проектами оценки.
That implied the involvement of Governments and the need for some form of binding instrument. Это подразумевает вовлечение правительств и необходимость некой формы юридически обязывающего документа.
By the same token, it is implied that communities have an obligation to share their knowledge of biodiversity with the State. Имплицитно это также подразумевает, что общины должны делиться с государствами своими знаниями по вопросам биоразнообразия.