Английский - русский
Перевод слова Implied
Вариант перевода Предполагает

Примеры в контексте "Implied - Предполагает"

Примеры: Implied - Предполагает
That implied clearer lines of responsibility and greater accountability. Это предполагает более четкое определение сфер ответственности и более эффективную отчетность.
Religious tolerance implied recognizing the rights of others which one claimed for oneself. Религиозная терпимость предполагает, что каждый признает за другими права, которыми он хотел бы пользоваться.
That role clearly implied greater responsibilities. Эта роль, несомненно, предполагает более высокую степень ответственности.
That implied respect for human rights and ethnic and cultural diversity. Это предполагает, в частности, уважение прав человека и этнического и культурного разнообразия.
Compatibility implied that neither system would harm the other. Совместимость предполагает, что ни одна из систем не будет наносить ущерба остальным системам.
Most participants agreed that enhancing governance implied parallel advances on various crucial fronts. Большинство участников выразили согласие с тем, что совершенствование управления предполагает одновременное принятие мер по нескольким важнейшим направлениям.
That implied providing the means for a productive healthy life to current and future generations. Это предполагает обеспечение средств для продуктивной здоровой жизни нынешнему и будущим поколениям.
FAO stated that global health security implied protecting human and animal health and creating a healthy environment. ФАО отметила, что Глобальная медицинская безопасность предполагает охрану здоровья людей и животных и создание благоприятной для здоровья среды.
That implied effective cooperation, commitment and coordination among all stakeholders in the heritage and tourism sectors. Это предполагает эффективное сотрудничество, приверженность делу и координацию деятельности всех заинтересованных сторон, представляющих интересы охраны наследия и сектора туризма.
This prognosis implied a continuing deflationary bias for the world economy. Данный прогноз предполагает сохранение дефляционного уклона в мировой экономике.
Cultural diversity implied a commitment to human rights and fundamental freedoms. Культурное разнообразие предполагает приверженность уважению прав человека и основных свобод.
Energy, transport, water and communication networks were fundamental to economic growth, and expected future growth in the region implied increased demand for these services. Энергетические, транспортные и коммуникационные сети и системы водоснабжения играют основополагающую роль с точки зрения экономического роста, и прогнозируемый в будущем рост в этом регионе предполагает увеличение спроса на такие услуги.
Full participation in democracy implied full protection of individual liberties, in particular the right to privacy in the digital age. Полноправное участие в демократическом процессе предполагает полную защиту индивидуальных свобод, в частности права на неприкосновенность личной жизни в цифровой век.
That implied mobilizing significant additional financial resources for development in a predictable manner. Это предполагает мобилизацию на предсказуемой основе значительных дополнительных финансовых ресурсов на цели развития.
He was particularly concerned because the Act implied the application of a special criminal procedure. Его особенно беспокоит то, что упомянутый закон предполагает применение специального уголовного судопроизводства.
He suggested that successful criminal justice reform implied the involvement of civil society, relevance to local political agendas, a step-by-step approach and a built-in evaluation component. Он выразил мнение о том, что успешная реформа систем уголовного правосудия предполагает участие гражданского общества, учет политической обстановки на местах, применение поэтапного подхода и наличие встроенного компонента оценки.
The term "descent" implied one generation inheriting from another specific characteristics that were positively or negatively evaluated by society. Термин «родовое происхождение» предполагает, что одно поколение унаследует от другого конкретные характеристики, которые получают позитивную или негативную оценку со стороны общества.
Obviously, under the laws of most States, nationality necessarily implied citizenship. Очевидно, что, согласно законодательству большинства государств, национальность автоматически предполагает и гражданство.
That also implied that the internal rules of an international organization were not necessarily part of international law. Это также предполагает, что внутренние правила международной организации не обязательно являются частью международного права.
Although multiculturalism implied accepting differences, there were various ways of doing so. Хотя принцип культурного разнообразия предполагает признание различий, способы такого признания могут быть разными.
In fact article 74 implied that the Office should be represented at all the Committee's meetings. По сути дела статья 74 предполагает, что Бюро должно быть представленным на всех заседаниях Комитета.
The concept of protection had long-term consequences as it implied more than mere defence from outside hostile forces. Концепция защиты имеет далеко идущие последствия, поскольку она предполагает нечто гораздо большее, чем ограждение от враждебных внешних сил.
This implied that impact assessment was needed in advance to avoid undue harm to the environment. Это предполагает, что во избежание излишнего ущерба окружающей среде необходимо заблаговременно проводить оценку воздействия.
The intent was to establish a very dangerous precedent that implied acceptance of a colonial act imposed by force. Таким образом, создается весьма опасный прецедент, который предполагает признание навязанного силой акта колонизации.
Enhancing civil society involvement in international forums implied investment of resources, so the issue of funding would need to be addressed. Расширение участия гражданского общества в международных форумах предполагает вложение ресурсов, поэтому вопрос финансирования нуждается в рассмотрении.