Английский - русский
Перевод слова Implied

Перевод implied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подразумевает (примеров 354)
It was not considered a surrendering of national sovereignty, which would have implied the holding of a referendum according to article 20 of the constitution. Это не было сочтено нарушением национального суверенитета, хотя статья 20 Конституции Дании подразумевает проведение референдума в подобных ситуациях.
The use of the term discriminatory implied that the treatment given to an individual was less favourable than to other people. Использование термина «дискриминационный» подразумевает, что обращение с этим человеком менее благосклонно, чем к остальным людям.
This implied the use of the same raw data by several models and evaluation projects. Это подразумевает использование одних и тех же неотработанных данных несколькими моделями и проектами оценки.
Increased responsibility implied increased accountability, which was a precondition for a transition from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. Большая ответственность подразумевает большую подотчетность, что является условием перехода от централизованного контроля сверху к децентрализованной системе функциональной ответственности.
The words "Also taking note" in the preambular part of the proposed draft resolution implied no obligation on the part of the Secretariat, and the operative part of the draft resolution was entirely consistent with the Business Plan. Формулировка "принимая также к сведению" в преамбуле предла-гаемого проекта резолюции не подразумевает ни-каких обязательств со стороны секретариата, а постановляющая часть проекта резолюции полно-стью согласуется с Планом действий.
Больше примеров...
Предполагает (примеров 307)
Respect for that right implied the holding of free, regular and transparent elections within the framework of a democratic society. Соблюдение этого права предполагает проведение свободных, регулярных и транспарентных выборов в рамках демократического общества.
The Bureau also discussed whether "participation" implied attendance only or included the right to speak. Президиум также рассмотрел вопрос о том, предполагает ли "участие" лишь присутствие или оно также включает право делать заявления.
The Chair stated that supporting a model of active ageing also implied collectively allowing older persons to fully exercise and demand respect for their rights. Председатель заявил также, что поддержка модели активного образа жизни пожилых людей предполагает также предоставление всем пожилым людям возможности осуществлять в полном объеме свои права и требовать их соблюдения.
This implied that interest payments were limited to liquidated claims, and even, perhaps, to claims for loss of profits. Это предполагает, что выплата процентов ограничивается требованиями в отношении заранее оцененной суммы и даже, возможно, требованиями в отношении упущенной выгоды.
As a matter of drafting it was suggested that paragraph (2) of the revised draft could omit the words "recognized and" since recognition was implied in enforcement. В редакционном плане было высказано мнение о том, что из пункта 2 пересмотренного предложения могут быть исключены слова "признается и", поскольку приведение в исполнение предполагает признание.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 172)
The relevant case is Time v. Conroy... when parties possess a level of expertise in relevant areas, consent is implied. Подходящее дело - Тайм против Конроя... если стороны обладают опытом в соответствующих областях, согласие подразумевается.
No protocol stacks are loaded, so there is no way to connect to a shared folder on a remote computer as implied. Стеки протоколов не загружаются, поэтому невозможно подключиться к общей папке на удаленном компьютере, как подразумевается.
The draft resolution implied that States that retained the death penalty did so for political reasons, not to maintain social order and stability. В проекте резолюции подразумевается, что государства, сохраняющие смертную казнь, делают это по политическим причинам, а не в целях поддержания общественного порядка и стабильности.
In addition, paragraph 42 of the report, on the topic of advocacy, implied the introduction of conditionalities, which developing countries rejected outright. Кроме того, в пункте 42 доклада, когда речь идет о разъяснительной работе, подразумевается введение условий, который развивающиеся страны решительно отвергают.
16.1 Another unspecified personal right which is latent in Article 40 of the Constitution is the right to marry. (Ryan v Attorney General, 1965 Irish Reports 294) This right is also implied by Article 41.3.1o which specifically commits the State to guarding 16.1 Другим личным правом, которое не названо, но подразумевается в статье 40 Конституции, является право на вступление в брак (Райан против Генерального прокурора, 1965 год, Сборник судебных решений Ирландии, 294).
Больше примеров...
Означает (примеров 121)
This implied that the bulk of the paddy lands in the country were owned by cultivators. Это означает, что основная часть рисовых полей в стране принадлежала тем, кто на них трудился.
This arrangement meant that the Panel did not need to leave the Sudan once a month, but nevertheless it implied the continuous need to request a visa. Это означает, что Группе не нужно было каждый месяц покидать Судан, но тем не менее это требовало постоянно запрашивать визу.
The United Nations had to take a leading role in a changed world and that implied the establishment of a more democratic United Nations structure, based on the principles of respect for independence, equality and impartiality, and equal rights and obligations for all Member States. Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в изменяющемся мире, и это означает создание более демократичных структур Организации Объединенных Наций, основанных на принципах уважения независимости, равенства и беспристрастности, и равные права и обязанности всех государств-членов.
Youth unemployment implied a handicap as a starting point that would be perpetuated along a person's entire professional career. Безработица среди молодежи означает, что уже на старте человек оказывается в невыгодных условиях, которые осложнят всю его профессиональную жизнь.
Responding to that mandate inevitably implied moving into largely uncharted territory, as it was one example of the pace of change in development thinking outstripping the capacity of institutions to adapt to change. Осуществление этого мандата неизбежно означает освоение пока еще в значительной мере неизведанной области, поскольку это является одним из примеров того, когда изменения в мышлении развития опережают возможности учреждений адаптироваться к таким изменениям.
Больше примеров...
Подразумеваемых (примеров 68)
Here non-mandatory rules serve as implied or default terms (i.e. terms applicable in the absence of agreement to the contrary) that, unless a contrary intention is expressed in the security agreement, are deemed to form part of that agreement. В таком случае неимперативные нормы выполняют функцию подразумеваемых или принимаемых по умолчанию условий (т. е. условий, применимых в отсутствие договоренности об обратном), которые, если только в соглашении об обеспечении не выражено обратное намерение, считаются частью этого соглашения.
THE INFORMATION PROVIDED AT THIS SITE IS PROVIDED "AS IS" WITHOUT WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND NON-INFRINGEMENT OF INTELLECTUAL PROPERTY. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДОСТАВЛЕННАЯ НА ДАННОМ САЙТЕ, ПРЕДОСТАВЛЕНА «КАК ЕСТЬ», БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ТОМ ЧИСЛЕ - НО НЕ ТОЛЬКО - ГАРАНТИЙ ТОРГОВОЙ ПРИГОДНОСТИ, СООТВЕТСТВИЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ И СОБЛЮДЕНИЯ ПРАВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ.
AKVIS provides the images "as is" without warranty of any kind, express or implied, including, without limitation, non-infringement or ownership. Компания предоставляет материалы для публикации "как есть", без каких-либо гарантий, явных или подразумеваемых.
WE HEREBY EXCLUDE ALL IMPLIED TERMS, CONDITIONS AND WARRANTIES (INCLUDING ANY OF MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY AND FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE). НАСТОЯЩИМ МЫ ОТРИЦАЕМ НАЛИЧИЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ УСЛОВИЙ И ГАРАНТИЙ (ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ГАРАНТИИ УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ, ИЛИ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ КАКОЙ-ЛИБО ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ).
GRACENOTE DISCLAIMS ALL WARRANTIES EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TITLE, AND NON-INFRINGEMENT. GRACENOTE ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ПРЯМЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, ВЛАДЕНИЯ ИЛИ ОТСУТСТВИЯ НАРУШЕНИЯ КАКИХ-ЛИБО-ПРАВ.
Больше примеров...
Подразумеваемого (примеров 52)
The Commission took the view that it was wiser to allow conduct from which a waiver of local remedies might be inferred to be treated as implied waiver. Комиссия пришла к мнению о том, что было бы разумнее разрешать поведение, из которого может быть выведен отказ от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в качестве подразумеваемого отказа.
In order to best determine the extent to which implied waiver is accepted under current international law, it is necessary to separate two distinct phenomena. Для того чтобы наилучшим образом определить, в какой степени действие подразумеваемого отказа приемлемо в рамках современного международного права, необходимо выделить два различных явления.
Finally, as the position of States which have ratified or acceded to the Convention must be respected, it was considered useful to examine the role that the notion of implied or tacit consent might play in protecting their positions. Наконец, с учетом необходимости уважения позиции государств, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней, было сочтено полезным рассмотреть вопрос о той роли, которую может сыграть понятие подразумеваемого или молчаливого согласия в защите их позиций.
(Request by United Nations staff member for rescission of the implied decision not to consider his request to defend himself against accusations) (Ходатайство сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене подразумеваемого решения не рассматривать его ходатайство об осуществлении самозащиты против обвинений)
(a) That the Supreme Court of Western Australia had erred in law by not holding that a reference to discovered documents in open court removed the implied undertaking not to use such documents for purposes extraneous to the litigation; а) Верховный суд Западной Австралии совершил ошибку в праве, не приняв решения о том, что ссылка на истребуемые документы в открытом суде освобождает от подразумеваемого обязательства не использовать такие документы для целей, не связанных с конкретным судебным процессом;
Больше примеров...
Предполагают (примеров 50)
Like the vast majority of countries, Uruguay counted on the opening up of markets and on integration, which implied interaction between the different systems. Уругвай, как и подавляющее большинство стран, делает ставку на открытость и интеграцию, которые предполагают взаимодействие различных систем.
Lastly, the free association and statehood options implied a settlement of the issue by a mutual decision of the peoples of Puerto Rico and the United States. Наконец, варианты, связанные со свободной ассоциацией и обретением статуса штата, предполагают взаимное решение этого вопроса народами Пуэрто-Рико и Соединенных Штатов.
By virtue of the above provision, legislation promoting affirmative action to improve the situation of women which implied the use of Public Revenues would not be inconsistent with the Constitution. В силу вышеприведенного положения законы, поощряющие позитивные действия в целях улучшения положения женщин, которые предполагают использование государственных доходов, не противоречили бы Конституции.
Moreover, the terms "approval" and "opposition" implied that a State's reaction had legal consequences for the interpretative declaration, which would rarely, if ever, be the case. Кроме того, термины «одобрение» и «несогласие» предполагают, что реакция государства имеет юридические последствия для заявления о толковании, а это происходит редко - если вообще происходит.
They implied a moral and political commitment by States to bring about equalization of opportunities for all persons with disabilities and provided an instrument for policy-making and a basis for technical and economic cooperation among States, the United Nations and other international organizations. Они предполагают принятие государствами морально-политических обязательств в отношении обеспечения равных возможностей и являются инструментом для выработки стратегий, а также основой для технического и экономического сотрудничества между государствами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
Больше примеров...
Подразумевал (примеров 34)
Mr. Kadirgamar (Sri Lanka): Every speaker from this podium during the special debate on terrorism, the debate on dialogue among civilizations and our current general debate has said, suggested or implied that 11 September has changed the world irrevocably. Г-н Кадиргамар (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Каждый из выступавших с этой трибуны в ходе специальных прений по вопросу о терроризме, обсуждений по вопросу о диалоге между цивилизациями и проходящих сейчас общих прений говорил или подразумевал, что события 11 сентября бесповоротно изменили мир.
The initial project implied that the bearing ribs located in the vertical sections of the tower would contact the imaginary surface of the hyperboloid only at the nodal points located on the horizontal belts of the hyperboloid. Изначальный проект подразумевал, что несущие рёбра, находящиеся в вертикальных сечениях башни, будут соприкасаться с воображаемой поверхностью гиперболоида только в узловых точках, расположенных на горизонтальных поясах гиперболоида.
BUT HE HAS IMPLIED IT IN EVERY WORD HE'S SPOKEN. Но он подразумевал это в каждом своём слове.
I had implied dibs. Я подразумевал "Чур моя".
Passage of the bill, which implied, however, a change in the French Constitution, had not been possible because of time constraints. Однако этот законопроект, который подразумевал внесение изменений в Конституцию Франции, не был принят по причине временных ограничений.
Больше примеров...
Подразумеваемым (примеров 36)
Recognition can be either expressed or implied and is usually retroactive in its effects. Признание может быть либо явно выраженным, или подразумеваемым, оно, как правило, обратное по своим последствиям.
It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок.
In the resolution of the Institute, instead of a choice between an explicit or implied waiver of immunity, the emphasis is on the clarity and lack of ambiguity of the waiver of immunity. В Резолюции Института вместо выбора между явно выраженным или подразумеваемым отказом от иммунитета сделан акцент на ясности, недвусмысленности отказа от иммунитета.
No general rule can be laid down as to when an intention to waive local remedies may be implied. Нельзя установить никакого общего правила относительно того, когда намерение отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты может быть подразумеваемым.
Furthermore, as with the implied acceptance by the Government of the Sudan of general international principles and rules on humanitarian law, such acceptance by rebel groups similarly can be inferred from the provisions of some of the agreements mentioned above. Кроме того, как и в случае с подразумеваемым признанием правительством Судана общих международных принципов и норм гуманитарного права, аналогичный вывод о подразумеваемом их признанием группами повстанцев можно сделать на основании положений некоторых из вышеупомянутых соглашений.
Больше примеров...
Подразумевалось (примеров 37)
He had requested a formal meeting to introduce a draft text only because of the constraint of time and the request should certainly not be construed as a means of exerting pressure on other delegations, as the representative of the United States had implied. Он просил провести официальное заседание для представления проекта текста лишь по причине нехватки времени, и эта просьба, конечно же, не должна рассматриваться как средство оказания давления на другие делегации, что подразумевалось в выступлении представителя Соединенных Штатов.
It may well be that this concept was implied when this original article 23 now draft article 25 was considered. Вполне возможно, что именно это и подразумевалось, когда рассматривался первоначальный текст статьи 23, а теперь проект статьи 25.
The representation received by the Committee implied that corruption, including at the Government level, was taking place, although the Committee noted it had reached no view or conclusion on the matter. В полученном комитетом документе подразумевалось, что имеет место коррупция, в том числе на правительственном уровне, однако Комитет отметил, что он не пришел к какому-либо мнению и не сделал никакого вывода по этому вопросу.
I think it was implied. Думаю, это подразумевалось.
But it was strongly implied by her lack of clothing. Но это подразумевалось отсутствием на ней одежды.
Больше примеров...
Подразумевают (примеров 36)
The Vienna Convention itself was a prime example of a multilateral law-making treaty whose object and purpose necessarily implied that it should continue to be in operation. Сама по себе Венская конвенция представляет собой хороший пример многостороннего нормообразующего договора, объект и цель которого однозначно подразумевают, что его действие должно продолжаться.
A commitment by the international community to the goals of the forthcoming conferences implied a new approach to resource allocation and a renewed sense of priority for development focusing on the individual. Обязательства международного сообщества в отношении целей предстоящей конференции подразумевают новый подход к распределению ресурсов и новое понимание приоритетов развития, концентрирующихся на личности.
Like others, his delegation believed that registry systems and control systems were incompatible; the former implied the involvement of an external authority, whereas the latter did not. Как и другие делегации, его делегация считает, что реестровые системы регистрации несопоставимы с системами контроля, поскольку первые подразумевают участие внешнего надзорного органа, а вторые системы с этим не связаны.
Ms. Dopheide (Netherlands) said that the Government believed that the articles of the Convention implied duties for the State and were aimed at the executive and legislative branches of States parties. Г-жа Дофейде (Нидерланды) говорит, что, по мнению правительства, статьи Конвенции подразумевают обязательства государства и ориентированы на исполнительную и судебную ветви власти государств-участников.
The opposing view was that the proposed changes might put the independent body in a disadvantaged and inappropriate position since they implied that the independent body would be required physically to visit the procuring entity's premises and to request access to the documents. Согласно противоположному мнению, предложенные изменения могут поставить независимый орган в невыгодное и ненадлежащее положение, поскольку они подразумевают, что независимый орган должен физически посетить занимаемые закупающей организацией помещения и запросить доступ к документации.
Больше примеров...
Подразумевало (примеров 31)
This implied that the Universe was not only expanding, but accelerating its expansion. Это подразумевало, что Вселенная не только расширялась, но и ускоряла свое расширение.
This implied acceptance of the instrument of ratification and the reservation. Это подразумевало принятие ратификационной грамоты и оговорки.
The ad implied you would be older. Объявление подразумевало что вы должны быть старше.
There is no doubt that this implied the compelling need for the international community and development partners to support the implementation of the Agenda with sufficient resources. Это подразумевало, безусловно, и острую необходимость того, чтобы международное сообщество и партнеры по развитию поддержали осуществление программы преобразований соответствующими ресурсами.
This meant that the structure was tilted significantly in the direction of a greater number of women, which implied a larger percentage of illiterate population as that percentage was always greater among the female population. Это означало, что структура значительно склонялась в направлении большего числа женщин, что подразумевало бóльшую долю неграмотного населения, поскольку она всегда была выше среди женского населения.
Больше примеров...
Подразумеваемые (примеров 30)
In online Texas hold'em poker these are known as implied odds. В он-лайн Техас держите их покер эти как подразумеваемые форы.
Express or implied indications in comparable directions did emerge from last year's debate. В ходе прошлогодних обсуждений выявились ясно выраженные или подразумеваемые наметки в сравнимых направлениях.
G77 and China raised the question of whether the term "administrative decision" includes both express and implied decisions. Группа 77 и Китай затронули вопрос о том, включает ли термин «административное решение» как ясно выраженные, так и подразумеваемые решения.
Open SSL TOOLKIT IS PROVIDED BY THE OpenSSL PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. ИНСТРУМЕНТАРИЙ Open SSL TOOLKIT ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ КОМПАНИЕЙ OpenSSL PROJECT «КАК ЕСТЬ», И КАКИЕ-ЛИБО ПРЯМЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КАЧЕСТВА ТОВАРА И ЕГО ГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ, НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ.
The economic costs implied by this uncertainty could be reduced if there were a market for growth risk. Издержки экономики, подразумеваемые этой неопределенностью, можно было бы уменьшить, если бы существовал рынок риска, связанного с развитием.
Больше примеров...
Означало (примеров 29)
This implied that there cannot be a one-size-fits-all approach to promoting innovation in the developing world. Это означало, что однозначного подхода к поощрению инноваций в развивающихся странах быть не может.
In the area of procurement this implied the absence of detailed requirements and supporting technical specifications, which are prerequisites for any procurement action. В области закупок это означало отсутствие подробно определенных потребностей и вспомогательных технических спецификаций, являющихся необходимыми условиями любой закупочной операции.
It has been implied that such lengthy periods of detention without judicial review might lead to their misuse by security and other forces for the aims of preventive detention and may thus facilitate the use of illegal methods to obtain confessions and other evidence. Это означало, что такие продолжительные сроки содержания под стражей без рассмотрения дел в суде позволяют силам безопасности и другим органам злоупотреблять ими в целях превентивного задержания и могут способствовать использованию нелегальных методов для получения признаний и других доказательств.
This implied that in of most of the cases - and particularly for intra-group transactions - the task force had to discuss the various topics both in the framework of the present system and in the framework of the new system. Это означало, что в большинстве случаев, и прежде всего в случае внутригрупповых операций, Целевой группе необходимо было обсудить различные темы в рамках как нынешней системы, так и новой системы.
It was not advisable to include the word "relevant" in operative paragraph 6, as that implied that other provisions were not relevant. Нецелесообразно включать слово "уместное" в пункт 6 постановляющей части, поскольку это означало бы, что другие положения не являются уместными.
Больше примеров...
Подразумеваемый (примеров 23)
He is then led to a closed room and questioned by a well-dressed man implied to be an intelligence officer. Его ведут в закрытую комнату и его допрашивает хорошо одетый мужчина, подразумеваемый быть офицером разведки.
Secondly, if an implied waiver is allowed, additional questions arise as to what specifically it must consist of. Во-вторых, если допускается подразумеваемый отказ, то возникают дополнительные вопросы относительно того, что именно он должен в себя включать.
The present subsection will treat both express and implied waiver in turn. В этом подразделе последовательно рассматриваются как явно выраженный, так и подразумеваемый отказ.
Nothing in or relating to this Agreement shall be deemed a waiver, express or implied, of any privileges or immunities of the United Nations. Ничто в настоящем Соглашении или в связи с ним не должно рассматриваться как явно выраженный или подразумеваемый отказ от каких-либо привилегий или иммунитетов Организации Объединенных Наций.
He therefore suggested that article 14 (b) should be referred to the Drafting Committee with a recommendation that the Committee should exercise caution regarding implied waiver and should consider treating estoppel as a form of implied waiver. статьи 14 Редакционному комитету, рекомендовав ему проявить осторожность в отношении термина "подразумеваемый отказ" и рассмотреть возможность подхода к понятию "эстоппель" как к одной из форм подразумеваемого отказа.
Больше примеров...