Английский - русский
Перевод слова Implied

Перевод implied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подразумевает (примеров 354)
As it stood, the second sentence of draft article 3 implied that the exercise of sovereignty over an aquifer or aquifer system was subject exclusively to the draft articles; yet that ran counter to Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development. Второе предложение проекта статьи З в его нынешней формулировке подразумевает, что суверенитет над водоносным горизонтом или системой водоносных горизонтов осуществляется исключительно в соответствии с проектом статей, однако это противоречит Принципу 2 Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию.
Others felt that the article implied that United Nations personnel enjoyed immunity from jurisdiction of the host State in respect of any offence committed in the host State. Другие высказали мнение, что статья подразумевает, что персонал Организации Объединенных Наций пользуется иммунитетом от юрисдикции принимающего государств в отношении любого преступления, совершенного в принимающем государстве.
New Zealand also noted the view of some members of the Commission that provisional application of a treaty implied that the parties concerned were bound by the rights and obligations under the treaty in the same way as if it were in force. Новая Зеландия также отмечает мнение некоторых членов Комиссии о том, что временное применение договоров подразумевает, что затрагиваемые стороны имеют те же права и обязательства по договору, как и в случае его вступления в силу.
Louis Wodon (the chef de cabinet of Leopold III from 1934 to 1940), thought the King's oath to the Constitution implied a royal position "over and above the Constitution". Луи Водон (глава правительства Леопольда III с 1934 по 1940 год) считал, что присяга короля подразумевает королевскую позицию "над Конституцией".
The Chairperson pointed out that the delegation had stated that the death penalty was rarely carried out and that the existence of a de facto moratorium implied that no death sentence would ever be carried out. Председатель, отмечая, что, по сообщению делегации, наказание в виде смертной казни редко приводится в исполнение, и что в этой связи можно говорить о действии фактического моратория на смертную казнь, подчеркивает, что такой мораторий подразумевает полное отсутствие смертных приговоров.
Больше примеров...
Предполагает (примеров 307)
The transparency claimed by the Indian authorities implied an effort to establish the truth. Транспарентность, за которую ратуют индийские власти, предполагает необходимость поисков истины.
"Ethno-development" implied the participation and involvement of ethnic groups in democratic institutions in order to achieve their integration in civil and political life. Оно предполагает представительство и участие этнических групп в демократических институтах в целях их интеграции в гражданскую и политическую жизнь.
It implied an undertaking to modify the law, and she hoped that this would be followed up. Данный меморандум предполагает внесение изменений в принятый закон, и она выразила надежду, что меры в этом направлении станут реальностью.
Member States were obliged by virtue of their membership to respect the spirit, purposes and principles of the Charter, the defence of which implied the recognition, both explicit and implicit, that human rights around the world were the legitimate concern of the international community. Государства-члены, по существу, обязаны уважать дух, цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, защита которых предполагает эксплицитное и имплицитное признание того, что положение в области прав человека во всем мире вызывает законную озабоченность у международного сообщества.
It is implied that in order to provide the requisite funds to enable INSTRAW to carry out its core functions for two years, 2006 and 2007, an annual subvention from the regular budget of the United Nations is required. Имеется понимание, что просьба обеспечить Институт достаточными ресурсами для функционирования в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов предполагает сохранение и продолжение основных видов деятельности Института на нынешнем уровне.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 172)
It was further pointed out that the question of consent was implied in the language of the first preambular paragraph. Было отмечено далее, что в формулировке первого пункта преамбулы вопрос о согласии подразумевается.
The draft resolution implied that States that retained the death penalty did so for political reasons, not to maintain social order and stability. В проекте резолюции подразумевается, что государства, сохраняющие смертную казнь, делают это по политическим причинам, а не в целях поддержания общественного порядка и стабильности.
Obligations for the implementation of small business accounting has actually implied in the Law of Small Enterprises Number 9 of 1995 in the Taxation Act. Обязательства по осуществлению учета малого бизнеса на самом деле подразумевается в закон малых предприятий номер 9 в 1995 году в Закон о налоге.
However, we cannot agree that multilateralism constitutes the core principle in negotiations on disarmament and non-proliferation, as implied in paragraphs 1 and 2 of the draft resolution. Тем не менее мы не можем согласиться, что многосторонность представляет собой основной принцип при ведении переговоров по разоружению и нераспространению, как это подразумевается в пунктах 1 и 2 проекта резолюции.
Conversely, if the listener is avoiding eye contact, yawning, and texting, it is implied they have no interest in the interaction and the speaker may feel violated. И, наоборот, если слушатель избегает зрительного контакта, зевает или набирает текстовое сообщение во время разговора, подразумевается, что он не заинтересован в общении, и ожидания оратора могут быть нарушены.
Больше примеров...
Означает (примеров 121)
Globalization implied a balance between the traditional and the modern. Глобализация означает обеспечение равновесия между традиционным и современным.
This implied an increase of 385 staff hours each week. Это означает еще 385 часов в неделю.
Concerns over environmental norms implied not that such standards should be lowered but that support should be provided to exporters to help them conform to the standards. Обеспокоенность по поводу экологических норм означает, что нужно не снижать такие стандарты, а оказывать поддержку экспортерам, с тем чтобы помочь им в соблюдении этих стандартов.
For Croatia, the EIA or the expert review of the EIA might reveal that there was no transboundary impact and so no need for consultations; for Belarus, the absence of comments from the affected Party also implied that consultations were unnecessary. В Хорватии ОВОС или экспертный анализ ОВОС может выявить отсутствие трансграничного воздействия и, следовательно, отсутствие необходимости в консультациях; а, с точки зрения Беларуси, непоступление замечаний от затрагиваемой Стороны также означает отсутствие необходимости в проведении консультаций.
It was wrong to assume that the death of apartheid in South Africa implied the disappearance of racial segregation in the world and that article 3 no longer had any purpose. И окончание апартеида в Южной Африке вовсе не означает, что вместе с тем на планете исчезла и расовая сегрегация и что статья€З теперь уже беспредметна.
Больше примеров...
Подразумеваемых (примеров 68)
Extromatica disclaims all warranties, expressed or implied. Extromatica отказывается от всех гарантий, явно выраженных или подразумеваемых.
Materials provided on this Site are provided "as is", without warranty of any kind, either express or implied, including, without limitation, warranties of merchantability, fitness for a particular purpose and non-infringement. Материалы, предлагаемые на настоящем сайте, предлагаются «как есть», без каких-либо гарантий, явно выраженных или подразумеваемых, включая, без исключения, гарантии коммерческой выгоды, пригодности для конкретных целей и ненарушения прав.
Although the definition applies specifically to mineral resources, in particular polymetallic nodules, a number of principles implied in the definition can be applicable in the case of marine genetic resources. Хотя это определение относится конкретно к минеральным ресурсам, в частности полиметаллическим конкрециям, ряд подразумеваемых в нем принципов может быть отнесен и к морским генетическим ресурсам.
Material on the Site is provided "as is" and does not constitute a warranty of any kind, either expressed or implied. Материалы на данном сайте предоставляется "как есть" и не подпадают под действие каких-либо гарантий, явно выраженных или подразумеваемых.
As outlined by the majority the proper function of the implied bill of rights after the adoption of the Charter is to "fill in the gaps" in the express terms of the constitutional texts. Большинство учёных считает, что истинной функцией подразумеваемых прав после принятия Хартии является «заполнение пробелов» в прямо выраженных положениях конституционных текстов.
Больше примеров...
Подразумеваемого (примеров 52)
Germany viewed the notion of an implied waiver of the local remedies rule with great circumspection. Германия с осторожностью относится к понятию подразумеваемого отказа от использования правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
It was noted that there were few unambiguous cases of implied waiver. Было отмечено, что примеры недвусмысленных случаев подразумеваемого отказа являются немногочисленными.
Because an understanding of their reasoning will help to clarify whether this form of implied waiver exists, this analysis is attempted here in some detail. Поскольку понимание их аргументации поможет прояснить, существует ли данная форма подразумеваемого отказа, далее приводится более подробный анализ.
Should the General Assembly approve the recommendation of the Working Group, special attention should be given to elaborating the modalities implied in the terms "liaison" and "linkage" with the Department. Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендацию Рабочей группы, особое внимание будет необходимо уделить выработке порядка работы, подразумеваемого терминами «связь» с Департаментом и «присоединение» к нему.
A waiver of local remedies may be more easily implied from an arbitration agreement entered into after the dispute in question has arisen. Было бы разумнее разрешать поведение, из которого может быть выведен отказ от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в качестве подразумеваемого отказа.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 50)
Prisoners enjoyed all the rights to safety at work provided for all other employees which implied that: Заключенные пользуются всеми правами, связанными с обеспечением безопасности на рабочих местах, которые предоставляются всем другим работникам и которые предполагают, что:
Moreover, the language implied a causal link between climate change and current extreme weather events, while in reality that link was uncertain. Более того, формулировки предполагают наличие причинно-следственной связи между изменением климата и нынешними экстремальными погодными явлениями, хотя на самом деле такая связь не установлена.
However, if e-commerce were to encompass everything implied by these two terms it would be very broad indeed, and very difficult to measure. Однако если электронная коммерция должна охватывать все, что предполагают эти два термина, то такое определение рискует стать весьма широким и весьма трудным для измерения.
While "rights" referred to a legal concept, "needs" implied a reference to particular factual situations. В то время как "права" относятся к правовой концепции, "нужды" предполагают наличие конкретной реальной ситуации.
In the long term, he said, early cut-off dates implied a lower funding requirement by the Fund but also implied the need for some funding by Article 5 Parties. Он отметил, что в долгосрочном плане более ранние предельные сроки означают более низкие потребности в финансировании со стороны Фонда, а также предполагают необходимость определенного финансирования для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Больше примеров...
Подразумевал (примеров 34)
The Court had implied that exceptional circumstances might include wars and national emergencies. Под исключительными обстоятельствами суд подразумевал, в частности, войны и чрезвычайные ситуации в государстве.
The three new member States adopted the Common Customs Tariff of the Community, which implied changes in both directions. Три новых государства-члена приняли общий таможенный тариф Сообщества, который подразумевал изменения в обоих направлениях.
And when he asked you to blackmail the officer, was your understanding that he implied - that you would use - Objection. И когда он попросил вас шантажировать офицера, вы подумали, что он подразумевал, что вы воспользуетесь...
In practical reality, this stipulation implied the handover of primary foreign influence in Korea from China to Japan, as Japanese forces had taken positions in the Korean Peninsula during the course of the war. На практике, этот договор подразумевал передачу иностранного влияния над Кореей от Китая к Японии, чьи войска заняли свои позиции на Корейском полуострове ещё в ходе войны.
I had implied dibs. Я подразумевал "Чур моя".
Больше примеров...
Подразумеваемым (примеров 36)
This additional criterion may be taken as implied, but could be expressly stated in the commentary. Этот дополнительный критерий можно считать подразумеваемым, однако его можно было бы также прямо указать в комментарии.
The rest of the Lords generally concluded that Chile's ratification of the Torture Convention created neither an express nor an implied waiver. Остальные лорды в целом сочли, что ратификация Чили Конвенции против пыток не является ни явно выраженным, ни подразумеваемым отказом.
The model statute could also provide that the right to restructure indebtedness after insolvency under the model statute is an implied term of each obligation incurred by a local debtor unless expressly disclaimed. В типовом законодательном акте может также устанавливаться, что право на реструктуризацию задолженности после наступления несостоятельности является в соответствии с типовым законодательным актом подразумеваемым условием каждого обязательства, взятого на себя местным должником, если прямо не указывается иное.
The simulation assumes a 50 per cent devaluation relative to the level implied in the baseline scenario over the forecast period; На протяжении охваченного прогнозом периода предполагается 50-процентная девальвация по сравнению с уровнем, подразумеваемым в базовом сценарии;
Where the parties have not agreed to such a rule, the Model Law intends to make it an implied term of an agreement to conciliate that the parties will not rely in any subsequent arbitral or judicial proceedings on evidence of the types specified in the model provisions. Если стороны не договорились о таком правиле, то согласно Типовому закону порядок, при котором стороны не будут приводить в любых последующих арбитражных или судебных разбирательствах такие доказательства, которые оговорены в типовых положениях, предполагается считать подразумеваемым условием договоренности об обращении к согласительным процедурам.
Больше примеров...
Подразумевалось (примеров 37)
He had requested a formal meeting to introduce a draft text only because of the constraint of time and the request should certainly not be construed as a means of exerting pressure on other delegations, as the representative of the United States had implied. Он просил провести официальное заседание для представления проекта текста лишь по причине нехватки времени, и эта просьба, конечно же, не должна рассматриваться как средство оказания давления на другие делегации, что подразумевалось в выступлении представителя Соединенных Штатов.
In response, it was pointed out that paragraph (b) was not intended to exclude explicit agreements being reached, but rather sought to prevent agreement being implied from the fact of communication. В ответ было подчеркнуто, что пункт (Ь) не предназначается для исключения прямых соглашений, которые могут быть достигнуты, а скорее имеет своей целью предупредить такое положение, при котором подразумевалось бы, что соглашение достигнуто в результате сношений.
I thought that was implied. Я думал, это и так подразумевалось.
Well, it was implied. Ну, это подразумевалось.
It has been implied that the Grandmaster can, and in some cases has, used highly advanced technology to augment his abilities and perform feats that might be normally beyond him. Подразумевалось, что Грандмастер может в некоторых случаях использовать высокоразвитую технологию, чтобы увеличить свои способности и совершать подвиги, которые обычно могут быть для него полезными.
Больше примеров...
Подразумевают (примеров 36)
According to another view, by their nature the draft articles implied the need for more specific implementing legislation under national law. Согласно еще одной точке зрения, по своему характеру проекты статей подразумевают необходимость в более конкретных имплементационных актах в рамках национального законодательства.
All treaties implied contractual obligations and his delegation did not believe a distinction should be made between human rights and other treaties. Все договоры подразумевают договорные обязательства, и его делегация не считает, что следует проводить различия между договорами по правам человека и другими договорами.
Ms. Dopheide (Netherlands) said that the Government believed that the articles of the Convention implied duties for the State and were aimed at the executive and legislative branches of States parties. Г-жа Дофейде (Нидерланды) говорит, что, по мнению правительства, статьи Конвенции подразумевают обязательства государства и ориентированы на исполнительную и судебную ветви власти государств-участников.
He cautioned against the view that a new set of circumstances automatically implied a higher level of replenishment and highlighted the need for the replenishment to be based on realistic estimates. Он высказал предостережение в отношении мнения о том, что новые обстоятельства автоматически подразумевают более высокий объем пополнения, и подчеркнул необходимость обоснования пополнения реалистичными оценками.
With regard to the inclusion in draft article 7 of a list of categories of treaties whose object and purpose implied that they would continue in operation during an armed conflict, the Working Group had proposed that the two paragraphs of the draft article should be separated. Что касается включения в проект статьи 7 перечня категорий договоров, объект и цель которых подразумевают, что они будут продолжать действовать в период вооруженного конфликта, то Рабочая группа предложила разделить эти два пункта проекта статьи.
Больше примеров...
Подразумевало (примеров 31)
The police kept him under surveillance and his work contract was not renewed, which implied expulsion. Полиция держала его под наблюдением, и его контракт с работодателем не был продлен, что подразумевало высылку.
Historically, in the era of colonization and nation-building, development largely implied the submission of indigenous peoples, who had previously enjoyed their right to self-determination. Исторически, в эпоху колонизации и национального строительства развитие в основном подразумевало подчинение коренных народов, которые ранее пользовались своим правом на саморазвитие.
But this helped Europe's small countries more than the big ones, and it implied more competition for Germany, Europe's biggest economy. Но малым странам Европы это помогло больше, чем большим, и это подразумевало больше конкуренции для Германии - самой большой экономики Европы.
Moreover, in many organizations reviewed, ERP implementation also implied the ERP systems' integration with legacy and/or third party systems, since specific business processes cannot necessarily be handled in the ERP. Кроме того, во многих обследованных организациях внедрение ОПР подразумевало также интеграцию систем ОПР с унаследованными системами и/или системами, поставленными третьими сторонами, поскольку особые рабочие процессы не могли обрабатываться в системе ОПР.
All of this entailed enormous expenditures on transportation and freight costs, and oversized inventories and reserves, with the high cost implied by the tying-up of resources. Все это подразумевало огромные затраты на перевозки и фрахт и разбухание товарных запасов и резервов при высокой стоимости иммобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Подразумеваемые (примеров 30)
The economic costs implied by this uncertainty could be reduced if there were a market for growth risk. Издержки экономики, подразумеваемые этой неопределенностью, можно было бы уменьшить, если бы существовал рынок риска, связанного с развитием.
G77 and China raised the question of whether the term "administrative decision" includes both express and implied decisions. Группа 77 и Китай затронули вопрос о том, включает ли термин «административное решение» как ясно выраженные, так и подразумеваемые решения.
The wording in article 22 deliberately leaves the question open as to whether implied delivery times need to be taken into consideration too. В статье 22 сознательно оставлен открытым вопрос о том, следует ли также принимать в расчет подразумеваемые сроки сдачи.
When the implied liabilities of the Social Security and Medicare systems are added on, an unprecedented level of peacetime debt confronts the US. Если добавить подразумеваемые обязательства системы социального и медицинского страхования, то речь идет о беспрецедентном уровне долга США в мирное время.
The economic costs implied by this uncertainty could be reduced if there were a market for growth risk. Издержки экономики, подразумеваемые этой неопределенностью, можно было бы уменьшить, если бы существовал рынок риска, связанного с развитием.
Больше примеров...
Означало (примеров 29)
In the area of procurement this implied the absence of detailed requirements and supporting technical specifications, which are prerequisites for any procurement action. В области закупок это означало отсутствие подробно определенных потребностей и вспомогательных технических спецификаций, являющихся необходимыми условиями любой закупочной операции.
It has been implied that such lengthy periods of detention without judicial review might lead to their misuse by security and other forces for the aims of preventive detention and may thus facilitate the use of illegal methods to obtain confessions and other evidence. Это означало, что такие продолжительные сроки содержания под стражей без рассмотрения дел в суде позволяют силам безопасности и другим органам злоупотреблять ими в целях превентивного задержания и могут способствовать использованию нелегальных методов для получения признаний и других доказательств.
This implied that he began killing well before 1974-though he never explicitly admitted doing so. Это означало, что он, как и предполагалось, начал убивать до 1974 года, хотя он сам так никогда и не признался в этом.
It was not advisable to include the word "relevant" in operative paragraph 6, as that implied that other provisions were not relevant. Нецелесообразно включать слово "уместное" в пункт 6 постановляющей части, поскольку это означало бы, что другие положения не являются уместными.
During the period 1995-1996, 47.5 per cent of the population had been under 14 years of age, which implied that a large portion of the population was not employed. В двухгодичном периоде 1995-1996 годов 47,5 процента населения Эфиопии составляли лица моложе 14 лет, что означало, что в стране имелась весьма высокая доля неактивного населения.
Больше примеров...
Подразумеваемый (примеров 23)
An implied waiver in this case can be expressed specifically in the non-invocation of immunity by the State of the official. Подразумеваемый отказ в этом случае может выражаться, в частности, в незадействовании иммунитета государством должностного лица.
Panamanian nationality by origin or acquired by birth cannot be lost, but express or implied renunciation of it suspends citizenship. Гражданство Панамы, приобретенное в силу происхождения или по рождению, не может быть утрачено, однако прямой или подразумеваемый отказ от него ведет к утрате гражданских прав.
That's the implied contract. Таков "подразумеваемый" контракт.
Therefore, if there is no coercion, it can be implied that there is no labour exploitation, the working conditions notwithstanding. Поэтому в тех случаях, когда нет принуждения, можно сделать подразумеваемый вывод о том, что эксплуатации труда нет, независимо от условий труда.
Even though the commentary stated that such a conclusion was implied, it was no longer part of the text of the draft articles, and in fact the implication was not clear. Даже если согласиться с тем, что соответствующий вывод, как говорится в комментарии, подразумевается, вышеуказанная норма уже не входит в текст проектов статей, да и сам подразумеваемый вывод остается неясным.
Больше примеров...