Английский - русский
Перевод слова Implied

Перевод implied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подразумевает (примеров 354)
Ratification of the Convention implied that States recognized that migration was a fundamental political aspect of life. Ратификация Конвенции подразумевает признание государствами того факта, что миграция является одним из важнейших политических аспектов жизни.
Furthermore, the proposal endorsed by Morocco implied putting an end to the ceasefire and threatening the stability of that region as a whole. Кроме того, предложение Марокко подразумевает отказ от соблюдения соглашения о прекращении огня и угрожает стабильности во всем регионе.
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) said that the wording of legislative recommendation 12 implied that security law was not of direct relevance to privately financed infrastructure projects. Г-н ЛАМБЕРТЦ (наблюдатель от Швеции) заявил, что формулировка рекомендации 12 по законодательным вопросам подразумевает, что нормы обеспечительного права не имеют прямого отношения к проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников.
Referring to the "right" or "entitlement" of the injured State, as was done during the first reading, implied a bilateral form of responsibility. Использование понятий "право" или "правомочие" потерпевшего государства, как это было сделано во время первого чтения, подразумевает двустороннюю форму ответственности.
Mr. Olivencia Ruiz (Spain), supported by Mr. Burman (United States of America) said that the use of the word "firstly" in the second sentence of paragraph 1 implied that the list was hierarchical, which was not the case. Г-н Оливенсия Руис (Испания), которого поддержал г-н Берман (Соединенные Штаты Америки), говорит, что использование выражения "во-первых" во втором предложении текста пункта 1 подразумевает, что данный перечень носит иерархический характер, а это не соответствует действительности.
Больше примеров...
Предполагает (примеров 307)
As to the use of the term "discharge", objections were raised on the ground that that term implied payment in full. Высказывались возражения против использования термина "исполнение обязательств" на том основании, что этот термин предполагает полную выплату.
Further policy actions should include improving aid effectiveness through better alignment, which implied changing the structure and delivery of development partnerships and greater use of home-grown solutions to development issues. Основные направления дальнейших усилий должны включать повышение эффективности помощи благодаря улучшению согласованности, что предполагает изменение структуры и форм практической реализации партнерства в области развития и расширение использования предлагаемых самими странами решений проблем развития.
This implied that new benefits accorded under the GSP should be given primarily to these countries and that other developing countries should be progressively integrated into the regular trading system as their economic and developmental situation improved. Это предполагает, что новые льготы, предоставляемые в рамках ВСП, должны быть получены главным образом этими странами и что другие развивающиеся страны по мере улучшения их экономической ситуации и упрочения процесса развития должны постепенно включаться в обычную торговую систему.
Some delegations supported the notion of the secretariat becoming an official partner in the Global Project and one delegation expressed its wish that the possibility of ESCAP becoming a partner be kept open, unless it implied significant resource allocations. Некоторые делегации поддержали идею о том, чтобы секретариат стал официальным партнером в Глобальном проекте, а другая делегация выразила желание, чтобы возможность того, что ЭСКАТО станет партнером, оставалась открытой, если только это не предполагает значительного увеличения ассигнований ресурсов.
Paragraph 188 of the report stated that Roma civic associations tended to be "loose structures controlled by traditional clans and hampered by frequent conflicts among their leaders", which implied that they were disorganized and uncontrolled, an implication that was clearly pejorative. В пункте 188 доклада говорится, что гражданские ассоциации рома "имеют аморфную структуру, контролируются традиционными кланами и часто служат местом выяснения отношений между их лидерами", что предполагает явно уничижительное утверждение об их дезорганизованности и неконтролируемости.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 172)
Maryland's Constitution describes the separation of powers doctrine, which is implied in the federal constitution. Конституция штата Мэриленд описывает разделение прав доктрины, который подразумевается в Федеральной Конституции.
In the data model implied by XML, an XML document contains a tree of elements. В модели данных XML подразумевается, что XML-документ содержит в себе дерево элементов.
However, the draft resolution inaccurately implied that globalization had a negative effect on the enjoyment of rights as a whole. Однако в проекте резолюции ошибочно подразумевается, что глобализация имеет негативные последствия для реализации прав в целом.
Under international human rights law, access to information is implied in the rights to freedom of opinion and expression. Согласно международному праву прав человека доступ к информации подразумевается в правах на свободу убеждений и на их свободное выражение.
16.1 Another unspecified personal right which is latent in Article 40 of the Constitution is the right to marry. (Ryan v Attorney General, 1965 Irish Reports 294) This right is also implied by Article 41.3.1o which specifically commits the State to guarding 16.1 Другим личным правом, которое не названо, но подразумевается в статье 40 Конституции, является право на вступление в брак (Райан против Генерального прокурора, 1965 год, Сборник судебных решений Ирландии, 294).
Больше примеров...
Означает (примеров 121)
An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. Инклюзивная демократия предусмотрена конституцией, что означает участие всех граждан в планировании и осуществлении государственных программ и политики.
He asked whether the reservation implied that it was for the State party alone to decide whether relevant legislation was required or whether it would be open to the views of the Committee on the need for legislation. Он спрашивает, означает ли эта оговорка, что вопрос о необходимости того или иного закона решается только государством-участником или же при этом допускается также возможность учета точки зрения Комитета в отношении необходимости такого закона.
(a) Drafting a handbook on a system of extended international and global accounts, where the term "international" implied direct bilateral economic relations and "global" implies direct and indirect multilateral economic relations; а) разработка руководства по вопросам использования системы расширенных международных и глобальных счетов, в котором термин «международный» означает прямые двусторонние экономические отношения, а термин «глобальный» означает прямые и непрямые многосторонние экономические отношения;
The contribution of education in poverty reduction has implied that more emphasis is placed in the substantial improvement of efficiency in education, especially primary education, but along with the development of alternative educational models such as adult and youth literacy campaigns. Вклад просвещения в сокращение масштабов нищеты означает, что повышенное внимание уделяется значительному повышению эффективности системы образования, особенно начального образования, но в сочетании с разработкой альтернативных моделей повышения образования, таких, как кампании по повышению грамотности взрослого населения и молодежи;
Such an approach implied that there need be no trade-off between efficiency and equity and that economic growth did not necessarily imply high social costs. Подобная концепция означает стремление увязать справедливость и эффективность, а также то обстоятельство, что экономический рост необязательно влечет за собой высокие социальные издержки.
Больше примеров...
Подразумеваемых (примеров 68)
Sun makes no warranty, implied or otherwise, regarding the performance or reliability of these products. Компания Sun не дает никаких гарантий, подразумеваемых или иных, относительно эффективности или надежности этих продуктов.
With respect to methodology, delegations had agreed to focus on the legal aspects implied by the item, and to take a step-by-step approach, addressing clusters of identified issues sequentially. Что касается методологии, то делегации договорились сосредоточить внимание на правовых аспектах, подразумеваемых этой темой, и придерживаться поэтапного подхода, решая выделенные группы вопросов одну за другой.
The Human Rights Committee heavily emphasized the doctrine of implied powers of treaty bodies to resolve problems related to reservations, whereas the draft opinion paper emphasized, for the Convention, the use by the Committee of dialogue and the existence of article 20, paragraph 2. Комитет по правам человека делает упор на доктрину подразумеваемых полномочий договорных органов в плане решения проблем, связанных с оговорками, в то время как в проекте документа, содержащего мнение, применительно к целям Конвенции основное внимание уделяется использованию Комитетом диалога и наличию пункта 2 статьи 20.
However, neither concept lines up perfectly with the American conception of due process, which presently contains many implied rights not found in the ancient or modern concepts of due process in England. Однако ни одно из этих понятий чётко не соответствует американскому принципу правовых гарантий, который в настоящее время содержит много подразумеваемых прав, отсутствующих в древнем или современном понятии правовых гарантий в Англии.
Western Digital makes no warranty, express or implied, regarding the services provided by the service provider, including but not limited to, any warranty regarding the quality or reliability of services performed by it. Компания Western Digital не предоставляет никаких гарантий, явных или подразумеваемых, в отношении услуг, оказываемых этим поставщиком, в том числе, но не исключительно, никаких гарантий, касающихся качества или надежности этих услуг.
Больше примеров...
Подразумеваемого (примеров 52)
The Commission took the view that it was wiser to allow conduct from which a waiver of local remedies might be inferred to be treated as implied waiver. Комиссия пришла к мнению о том, что было бы разумнее разрешать поведение, из которого может быть выведен отказ от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в качестве подразумеваемого отказа.
It was stated that it was a common law notion and was viewed with some suspicion by practitioners of civil law, and that estoppel was covered by the broader concept of implied waiver. Было отмечено, что это понятие относится к области общего права и рассматривается с некоторым подозрением специалистами в области гражданского права, а также что эстоппель охватывается более широкой концепцией подразумеваемого отказа.
This section also discusses issues relating to the waiver of immunity such as the form of waiver, whether express or implied, the authority competent to waive immunity and the legal effects of a waiver. В этом разделе также рассматриваются проблемы, касающиеся отказа от иммунитета, такие как форма отказа, будь то явно выраженного или подразумеваемого, орган власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета, и юридические последствия отказа.
The most controversial aspect concerning the waiver of immunity of State officials is whether an implied waiver of such immunity is valid, and if so what form such a waiver may take. Наиболее противоречивым аспектом отказа от иммунитета должностных лиц государства является обоснованность подразумеваемого отказа от такого иммунитета, и если законность его установлена, то вопрос заключается в том, в какой форме такой отказ может произойти.
The express reference in the Convention to the possibility of an implicit exclusion merely "has been eliminated lest the special reference to 'implied' exclusion might encourage courts to conclude, on insufficient grounds, that the Convention had been wholly excluded". Прямая ссылка в Конвенции на возможность подразумеваемого исключения была опущена "с тем чтобы специальная ссылка на"подразумеваемое" исключение не давала судам повода приходить без достаточных на то оснований к заключению, что применение Конвенции было исключено полностью".
Больше примеров...
Предполагают (примеров 50)
Human rights principles implied that greater tolerance should be accorded to criticism of persons in positions of authority. Принципы прав человека предполагают более терпимое отношение к критике представителей власти.
The GE. Chair further noted that while the mandates might appear rather general in nature they implied a number of significant changes. Председатель ГЭ. отметил далее, что мандаты, хотя они и могут показаться весьма общими по своему характеру, предполагают ряд серьезных изменений.
The European Union initiatives underpinned by this principle have implied both political support to the multilateral instruments and financial support to the relevant international agencies with the general objective of enhancing the credibility of the multilateral regime in the field of disarmament and non-proliferation. Опирающиеся на этот принцип инициативы Европейского союза предполагают оказание как политической поддержки многосторонним документам, так и финансовой поддержки соответствующим международным учреждениям исходя из общей цели укрепления авторитета многостороннего режима в области разоружения и нераспространения.
That did not, however, eliminate the fundamental differences in the characteristics of foreign direct investments and portfolio investment: the former implied a long-term commitment, while the latter was attracted by capital gains derived from security price movements. Вместе с тем это не устраняет основополагающих различий в аспектах, характеризующих иностранные прямые и портфельные инвестиции: если первые из них предполагают долгосрочное вложение средств, то приток вторых притягивается возможными доходами от прироста капитала в результате изменений курсов ценных бумаг.
Prisoners enjoyed all the rights to safety at work provided for all other employees which implied that: Prisoners were assigned work at workplaces at which safety-at-work measures were applied. Заключенные пользуются всеми правами, связанными с обеспечением безопасности на рабочих местах, которые предоставляются всем другим работникам и которые предполагают, что: - Заключенные работают на рабочих местах, где соблюдаются правила техники безопасности.
Больше примеров...
Подразумевал (примеров 34)
In practical reality, this stipulation implied the handover of primary foreign influence in Korea from China to Japan, as Japanese forces had taken positions in the Korean Peninsula during the course of the war. На практике, этот договор подразумевал передачу иностранного влияния над Кореей от Китая к Японии, чьи войска заняли свои позиции на Корейском полуострове ещё в ходе войны.
As Pliny wrote in the first century: "Not a year passed in which India did not take 50 million sesterces away from Rome." That trade imbalance implied a continuous drain on gold and silver coin, causing shortages of these metals in Rome. Плиний писал в первом веке: «Не было и года, чтобы Индия не изъяла у Рима 50 миллионов сестерциев». Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме.
BUT HE HAS IMPLIED IT IN EVERY WORD HE'S SPOKEN. Но он подразумевал это в каждом своём слове.
[blathers] He implied the last part. Он подразумевал последнюю часть.
But that's what you implied. Но ты это подразумевал.
Больше примеров...
Подразумеваемым (примеров 36)
No, my flattery is filled with implied promise. Нет, моя лесть заполнена подразумеваемым обещанием.
At law, intimidation can be subtle or implied. По закону, запугивание может быть скрытым или подразумеваемым.
Because of this, the distinction between delay on the one hand, and implied waiver or the more general idea of acquiescence on the other, is a relative one. В силу этого различие между задержкой, с одной стороны, и подразумеваемым отказом или более общей идеей молчаливого согласия, с другой, носит относительный характер.
No general rule can be laid down as to when an intention to waive local remedies may be implied. Нельзя установить никакого общего правила относительно того, когда намерение отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты может быть подразумеваемым.
The change in the price of an option associated with a 1% change in implied volatility (technically the first derivative of the option price with respect to volatility). Изменение цены опциона, связанное с однопроцентным подразумеваемым изменением "волатильности" (неустойчивости конъюнктуры) (математически, это первая производная стоимости опциона в отношении к волатильности).
Больше примеров...
Подразумевалось (примеров 37)
It was also noted that the requirement for an environmental impact assessment should be signalled upfront without it being implied as optional. Было также отмечено, что следует четко установить требование в отношении оценки экологических последствий без того, чтобы оно подразумевалось как факультативное.
It may well be that this concept was implied when this original article 23 now draft article 25 was considered. Вполне возможно, что именно это и подразумевалось, когда рассматривался первоначальный текст статьи 23, а теперь проект статьи 25.
It has been implied that the Grandmaster can, and in some cases has, used highly advanced technology to augment his abilities and perform feats that might be normally beyond him. Подразумевалось, что Грандмастер может в некоторых случаях использовать высокоразвитую технологию, чтобы увеличить свои способности и совершать подвиги, которые обычно могут быть для него полезными.
But it was strongly implied by her lack of clothing. Но это подразумевалось отсутствием на ней одежды.
That was clearly implied! Очевидно подразумевалось именно это!
Больше примеров...
Подразумевают (примеров 36)
According to another view, by their nature the draft articles implied the need for more specific implementing legislation under national law. Согласно еще одной точке зрения, по своему характеру проекты статей подразумевают необходимость в более конкретных имплементационных актах в рамках национального законодательства.
The proposals to reduce the ceiling to 22 per cent implied a discount for one Member State, which would thus enjoy a reduction of between 17 per cent and 34 per cent, with a concomitant increase in the assessments of other States. Предложения о сокращении верхнего предела до 22 процентов подразумевают скидку для одного государства-члена, для которого, таким образом, будет обеспечено сокращение в размере от 17 до 34 процентов, при этом неизбежно увеличится объем взносов других государств.
In any case, any treaty whose object and purpose necessarily implied that it was applicable in a situation of armed conflict remained so once the conflict had started. Во всяком случае любой договор, цели и задачи которого безусловно подразумевают, что он применим в ситуации вооруженного конфликта, продолжает действовать в случае начала конфликта.
He stressed that an international environment conducive to the right to development implied responsibilities at both the national and international levels, and that it was not helpful to downplay national policies and the use of resources, since they were instrumental to international cooperation and assistance, respectively. Он подчеркнул, что международные условия, способствующие осуществлению права на развитие, подразумевают ответственность как на национальном, так и на международном уровнях и что нецелесообразно принижать роль национальной политики и использования ресурсов, поскольку они имеют большое значение как для международного сотрудничества, так и для помощи.
His delegation would not support any such changes if they implied looser standards. Его делегация не поддержит такие изменения, если они подразумевают применение менее строгих норм.
Больше примеров...
Подразумевало (примеров 31)
The police kept him under surveillance and his work contract was not renewed, which implied expulsion. Полиция держала его под наблюдением, и его контракт с работодателем не был продлен, что подразумевало высылку.
This implied that the Universe was not only expanding, but accelerating its expansion. Это подразумевало, что Вселенная не только расширялась, но и ускоряла свое расширение.
Many of the children picked the name as it implied action and adventure, and the company was able to use the name internationally due to its ambiguity. Многие из детей выбрали имя, поскольку оно подразумевало экшен и приключения, и компания смогла использовать название на международном уровне из-за своей двусмысленности.
It was said in support of that proposal that it did not give any discretion to an ODR administrator or neutral and that it implied that technology could be used to provide for multiple languages in the event parties did not have a common language. В поддержку этого предложения было указано, что оно не предполагает предоставления какой-либо свободы усмотрения администратору УСО или нейтральной стороне, что подразумевало бы, что технология может использоваться для того, чтобы предусмотреть использование многих языков в том случае, когда стороны не имеют общего языка.
2.3 The author pleaded not guilty during the court hearings and argued that the expression on his poster implied solely a legitimate political expression in the context of democratic elections. On 21 April 1999, the Grodnenski regional court rejected the author's appeal. 2.3 Автор не признал себя виновным на суде и утверждал, что то, что было написано на его плакате, подразумевало исключительно законное выражение политического мнения в контексте демократических выборов. 21 апреля 1999 года Гродненский областной суд отклонил апелляцию автора.
Больше примеров...
Подразумеваемые (примеров 30)
Any implied reservation would render those efforts ineffective. Любые подразумеваемые оговорки сведут к минимуму эффективность этих усилий.
It did not condone calls for regime change implied in the draft resolution. Она не одобряет призывы к смене режима, подразумеваемые в проекте резолюции.
Express or implied indications in comparable directions did emerge from last year's debate. В ходе прошлогодних обсуждений выявились ясно выраженные или подразумеваемые наметки в сравнимых направлениях.
Through its constituent instrument, an international entity/organization has implied powers to carry out its purposes and duties and, thus, may have the legal capacity to enter into treaties, contracts, acquire and dispose property, be a party to judicial proceedings. В силу таких учредительных актов международные субъекты/организации получают подразумеваемые полномочия для достижения их целей и выполнения их обязанностей, а следовательно, и могут наделяться правоспособностью для заключения договоров, контрактов, приобретения имущества и распоряжения им и участия в качестве стороны в судебных разбирательствах.
Open SSL TOOLKIT IS PROVIDED BY THE OpenSSL PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. ИНСТРУМЕНТАРИЙ Open SSL TOOLKIT ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ КОМПАНИЕЙ OpenSSL PROJECT «КАК ЕСТЬ», И КАКИЕ-ЛИБО ПРЯМЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КАЧЕСТВА ТОВАРА И ЕГО ГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ, НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ.
Больше примеров...
Означало (примеров 29)
This implied selecting indicators that had already been used for other global frameworks. Это означало отбор показателей, которые уже использовались для других глобальных рамочных механизмов.
Because it would have implied a closeness that didn't exist. Потому что это означало бы отношения, которых не существуют.
Among other things, this implied that the vehicles used need not be approved according to Part 9. Это означало, в частности, то, что используемые транспортные средства не нуждаются в допущении к перевозке в соответствии с положениями части 9.
This implied that there might eventually be three separate conference services operating at the VIC, a notion which was firmly opposed at the time by the JIU on the grounds of duplication and waste. Это означало, что в конечном итоге в ВМЦ могло быть создано три отдельные конференционные службы, но в то время ОИГ твердо выступила против такой концепции, считая это дублированием функций и потерей ресурсов.
According to the Court, this implied that the contract between the parties had been concluded by exchange of written statements and not by the seller's performance of the order. По мнению суда, это означало, что договор между сторонами был заключен посредством обмена письменными уведомлениями, а не посредством выполнения продавцом полученного заказа.
Больше примеров...
Подразумеваемый (примеров 23)
He is then led to a closed room and questioned by a well-dressed man implied to be an intelligence officer. Его ведут в закрытую комнату и его допрашивает хорошо одетый мужчина, подразумеваемый быть офицером разведки.
The implied corollary is, of course, that any reservation to any substantive provision necessarily contravenes the Covenant's object and purpose. И, конечно же, подразумеваемый вывод состоит в том, что любая оговорка в отношении любого существенного положения неизбежно вступает в противоречие с объектом и целями Пакта.
A question was raised as to whether control should be limited to contractual arrangements and exclude implied control. Был задан вопрос о том, должно ли понятие контроля ограничиваться договорными механизмами и исключать подразумеваемый контроль.
Secondly, if an implied waiver is allowed, additional questions arise as to what specifically it must consist of. В этом подразделе последовательно рассматриваются как явно выраженный, так и подразумеваемый отказ.
Even though the commentary stated that such a conclusion was implied, it was no longer part of the text of the draft articles, and in fact the implication was not clear. Даже если согласиться с тем, что соответствующий вывод, как говорится в комментарии, подразумевается, вышеуказанная норма уже не входит в текст проектов статей, да и сам подразумеваемый вывод остается неясным.
Больше примеров...