Английский - русский
Перевод слова Implied

Перевод implied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подразумевает (примеров 354)
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. Это подразумевает более крупные потери, поскольку приходится продавать эти товары на рынках, расположенных на большом удалении, в результате чего растут цены на маркетинг и сбыт продукции.
Referring to the "right" or "entitlement" of the injured State, as was done during the first reading, implied a bilateral form of responsibility. Использование понятий "право" или "правомочие" потерпевшего государства, как это было сделано во время первого чтения, подразумевает двустороннюю форму ответственности.
It was said that such a presumption implied that the UNCITRAL Arbitration Rules be amended in order to include the transparency rules. Было заявлено, что такая презумпция подразумевает, что в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ должны быть внесены поправки, с тем чтобы включить в него правила о прозрачности.
The Chairperson pointed out that the delegation had stated that the death penalty was rarely carried out and that the existence of a de facto moratorium implied that no death sentence would ever be carried out. Председатель, отмечая, что, по сообщению делегации, наказание в виде смертной казни редко приводится в исполнение, и что в этой связи можно говорить о действии фактического моратория на смертную казнь, подчеркивает, что такой мораторий подразумевает полное отсутствие смертных приговоров.
Ms. Murillo de la Vega commented that States should reform their laws without waiting for complaints to be made and a lack of complaints implied a lack of confidence in institutions. Г-жа Мурильо де ла Вега отмечает, что государства должны изменять свои законы, не дожидаясь подачи жалоб, а отсутствие жалоб подразумевает недоверие к официальным институтам.
Больше примеров...
Предполагает (примеров 307)
That implied, however, that the documentation defining the consignment agreement was available and used by the trade data compilers of both countries. Вместе с тем этот подход предполагает, что документация, касающаяся договора о поставке товара, доступна структурам, занимающимся составлением данных о торговле в обеих странах, и ими используется.
A promotion implied a new arrangement following competitive procedures and would therefore be governed by a new contractual agreement that would include a probationary period as set out in the framework. Повышение в должности предполагает заключение нового контракта на конкурсной основе, и поэтому в отношении повышения будет действовать новый контракт, которым будет устанавливаться испытательный срок, как это и предусматривается основными положениями системы.
You're certain that you possess the Truth - inevitably offered with an implied uppercase T - and this certainty quickly devolves into dogmatism and righteousness, by which I mean a demonstrative, overweening pride in being so very right, in short, the arrogance of fundamentalism. Вы уверены в том, что обладаете Истиной - непременно с заглавной буквы - а это, конечно же, предполагает догматизм и праведность, под которыми я подразумеваю демонстративную, высокомерную гордость за свою правоту, или, проще говоря, фундаменталистскую заносчивость.
The question of whether a given individual had or did not have the nationality of a certain State was one that implied the application of that State's legislation and was best left to the State's own determination. Ответ на вопрос о том, имеет ли данное лицо гражданство определенного государства или нет, предполагает применение законодательства, и поэтому лучше оставить его на усмотрение самого государства.
The Chairman said it seemed clear that the proposal by the United Kingdom delegation implied more than minor drafting changes, and could not be accepted. Г-жа Чжоу Сяоянь говорит, что существующая формулировка позволяет снять озабоченность Соединенного Королевства. Председатель говорит, что, очевидно, предложение делегации Соединенного Королевства предполагает нечто большее, чем незначительные редакционные изменения, и представляется неприемлемым.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 172)
It is implied that at the next annual session amendment to the criteria will be considered, if necessary. Подразумевается, что в случае необходимости поправки к критериям будут рассмотрены на следующей ежегодной сессии.
The "help us" is implied. "Помогите нам" и так подразумевается.
As the commentary on article 17 explains, the existence of an intention to avoid compliance is implied in the use of the term "circumvention". Как поясняется в комментарии к статье 17, наличие подразумевается в использовании слова "обход" намерения обхода.
This secret line of succession makes "Yoshimitsu" appear immortal to outsiders and is implied to continue into modern times with the Tekken incarnation of the character. Тайные наследственные ритуалы делают Ёсимицу бессмертным для посторонних и подразумевается, что он живёт до сих пор в современном мире, в воплощении персонажа из серии Tekken.
Hence, simply raising the debt burden of these countries (as implied by most of the proposed measures of financial assistance) would not offset the actual losses and may even aggravate the economic situation of the affected country in the long run. Поэтому простое увеличение объема задолженности этих стран (как это подразумевается непрямым образом большинством из предлагаемых мер финансовой помощи) не компенсирует фактического ущерба и может даже ухудшить экономическое положение пострадавшей страны в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Означает (примеров 121)
This implied that the bulk of the paddy lands in the country were owned by cultivators. Это означает, что основная часть рисовых полей в стране принадлежала тем, кто на них трудился.
The temporary nature of agricultural work has implied that the temporary agricultural workers living in the cities also participate in the urban labour market. Временный характер сельскохозяйственной работы означает, что проживающие в городах временные сельскохозяйственные рабочие также предлагают свои услуги и на городском рынке труда.
This implied that developing countries would first have to deal with domestic action before they could envisage taking advantage of the possible trading opportunities deriving from the agreements. Это означает, что развивающимся странам придется сначала принять необходимые меры на национальном уровне, прежде чем они смогут воспользоваться вытекающими из соглашений потенциальными возможностями в области торговли.
Referring to the presentation to the SBSTA of the Second Assessment Report of the IPCC, he observed that the future stabilization of global greenhouse gas emissions implied the redistribution of those emissions in response to the need for sustainable development in developing countries. Ссылаясь на представленный на рассмотрение ВОКНТА второй доклад по оценке, подготовленный МГЭИК, он отметил, что стабилизация в будущем уровня глобальных выбросов парниковых газов означает перераспределение таких выбросов с учетом необходимости обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах.
That implied, first, that the States concerned had ratified the framework convention and, second, that a reference to the convention was contained in a watercourse agreement indicating to which watercourse it applied. Это означает, во-первых, что заинтересованные государства ратифицировали рамочную конвенцию и, во-вторых, что ссылка на конвенцию содержится в соглашении о водотоке с указанием того, к какому водотоку она применяется.
Больше примеров...
Подразумеваемых (примеров 68)
This provides an additional underpinning for the claim of an implied bill of rights in Canada's Constitution. Это является дополнительным обоснованием существования подразумеваемых прав в Конституции Канады.
As international practice amply demonstrates, changing the agreed or implied rules of negotiations or backtracking from previous agreements complicates subsequent negotiations. Международной практике известно множество примеров того, что изменение согласованных или подразумеваемых правил переговоров или отход от предшествующих договоренностей осложняют последующие переговоры.
Among the implied, unspecified or unenumerated rights that have been recognized by the Irish courts to date are the following: Среди подразумеваемых, неуказанных или неперечисленных прав, которые были признаны ирландскими судами до настоящего времени, можно упомянуть следующие:
Therefore, the question arose whether the right to invoke responsibility, which was normally not explicitly foreseen in the constituent instrument of an organization, could be based on the implied powers doctrine. Таким образом, встает вопрос о том, может ли право привлечения к ответственности, которое в учредительном документе организации обычно прямо не предусматривается, основываться на доктрине подразумеваемых полномочий.
The concept of implied powers is derived from the idea that organizations or their organs must have the power and competence that are necessary or essential for the execution of their functions. Концепция подразумеваемых полномочий проистекает из идеи, согласно которой организации или их органы должны обладать полномочиями и компетенцией, необходимыми или важными для осуществления их функций.
Больше примеров...
Подразумеваемого (примеров 52)
The construct of implied waiver of immunity could undermine international relations. Понятие подразумеваемого отказа от иммунитета может подорвать международные отношения.
In order to best determine the extent to which implied waiver is accepted under current international law, it is necessary to separate two distinct phenomena. Для того чтобы наилучшим образом определить, в какой степени действие подразумеваемого отказа приемлемо в рамках современного международного права, необходимо выделить два различных явления.
Finally, as the position of States which have ratified or acceded to the Convention must be respected, it was considered useful to examine the role that the notion of implied or tacit consent might play in protecting their positions. Наконец, с учетом необходимости уважения позиции государств, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней, было сочтено полезным рассмотреть вопрос о той роли, которую может сыграть понятие подразумеваемого или молчаливого согласия в защите их позиций.
In summary, while it is almost universally accepted that States may waive the immunity of their current or former officials through an express waiver, the notion of implied waiver is more controversial. Итак, в то время как отказ государств от иммунитета настоящих или бывших должностных лиц посредством явно выраженного отказа является практически универсально принятым, понятие подразумеваемого отказа более противоречиво.
(Request by United Nations staff member for rescission of the implied decision not to consider his request to defend himself against accusations) (Ходатайство сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене подразумеваемого решения не рассматривать его ходатайство об осуществлении самозащиты против обвинений)
Больше примеров...
Предполагают (примеров 50)
The words "or at any event" implied that priority should be given to prevention. Слова «или в любом случае» предполагают, что приоритет следует отдавать предотвращению.
The GE. Chair further noted that while the mandates might appear rather general in nature they implied a number of significant changes. Председатель ГЭ. отметил далее, что мандаты, хотя они и могут показаться весьма общими по своему характеру, предполагают ряд серьезных изменений.
Prisoners enjoyed all the rights to safety at work provided for all other employees which implied that: Заключенные пользуются всеми правами, связанными с обеспечением безопасности на рабочих местах, которые предоставляются всем другим работникам и которые предполагают, что:
The European Union welcomed the efforts of the High Commissioner to seek sustainable solutions. That implied an increased emphasis on transitional needs in post-conflict and protracted refugee situations. Европейский союз с удовлетворением отмечает усилия Верховного комиссара по поиску прочных решений, которые предполагают, что должно уделяться больше внимания удовлетворению временных потребностей в период после завершения конфликтов или когда пребывание беженцев затягивается.
One participant said that the language in the document implied that there was a threshold of "significant damage" needed to trigger a phase-out. Один из представителей заявил, что используемые в документе формулировки предполагают наличие определенной пороговой величины "значительного ущерба", которая необходима для принятия мер, инициирующих поэтапную ликвидацию.
Больше примеров...
Подразумевал (примеров 34)
He had not implied that States had ordered the killing of journalists. Оратор не подразумевал, что государства приказывали убивать журналистов.
For Prime Minister David Cameron, all of this, as he implied at the 2011 Munich Security Conference, represents the spoiled fruit of multiculturalism. Для премьер-министра Дэвида Кэмерона, все это, как он подразумевал на Мюнхенской конференции по безопасности 2011 года, представляет собой испорченные плоды мультикультурализма.
I think it was implied. Думаю, он это подразумевал.
The move implied profound changes to the character of the race, as climbers with a strong uphill-sprint in recent years often wait until the final stretches to launch their ultimate attack. Этот шаг подразумевал глубокие изменения в характере гонки, поскольку горняки с сильным спринтом в гору в последние годы часто выжидают, пока остальные участники не начнут свою окончательную атаку.
Passage of the bill, which implied, however, a change in the French Constitution, had not been possible because of time constraints. Однако этот законопроект, который подразумевал внесение изменений в Конституцию Франции, не был принят по причине временных ограничений.
Больше примеров...
Подразумеваемым (примеров 36)
This is linked to an implied right to own property. Это увязывается с подразумеваемым правом на владение имуществом.
However, as noted in the first segment of this article, in common usage the term value judgment has a much simpler meaning with context simply implied, not specified. Однако, как отмечено в первом сегменте этой статьи, в общем использовании термин «оценочное суждение» имеет гораздо более простое значение с просто подразумеваемым контекстом, не указанным.
In the resolution of the Institute, instead of a choice between an explicit or implied waiver of immunity, the emphasis is on the clarity and lack of ambiguity of the waiver of immunity. В Резолюции Института вместо выбора между явно выраженным или подразумеваемым отказом от иммунитета сделан акцент на ясности, недвусмысленности отказа от иммунитета.
This statement may appear obvious and already implied in article 4 of the present draft articles, which refers to international law for determining both whether an action or omission is attributable to an international organization and whether it constitutes a breach of an international obligation. Такое положение может показаться очевидным и уже подразумеваемым в статье 4 настоящих проектов статей, которая ссылается на международное право для определения того, присваивается ли действие или бездействие международной организации и представляет ли оно собой нарушение международного обязательства.
Where the parties have not agreed to such a rule, the Model Law intends to make it an implied term of an agreement to conciliate that the parties will not rely in any subsequent arbitral or judicial proceedings on evidence of the types specified in the model provisions. Если стороны не договорились о таком правиле, то согласно Типовому закону порядок, при котором стороны не будут приводить в любых последующих арбитражных или судебных разбирательствах такие доказательства, которые оговорены в типовых положениях, предполагается считать подразумеваемым условием договоренности об обращении к согласительным процедурам.
Больше примеров...
Подразумевалось (примеров 37)
Well, I don't know that we actually discussed it, it was just sort of implied. Ну, не могу сказать, что мы это обсуждали, это как бы подразумевалось.
Well, it was implied. Ну, это подразумевалось.
It was implied, Shawn. Шон, это подразумевалось.
So far, representativeness has implied the need for regions to be better represented in the Council through membership of the Council by individual States of those regions. До сих пор под обеспечением представительства в Совете подразумевалось увеличение представленности регионов в Совете за счет введения в его состав отдельных государств этих регионов.
Earlier, this word meant that the variable was created on the stack and it was implied if you had not specified something different, for example, register. Ранее auto означало, что переменная создается на стеке, и подразумевалось неявно в случае, если вы не указали что-либо другое, например register.
Больше примеров...
Подразумевают (примеров 36)
They implied that the arbitral tribunal could not set page limits until after the first procedural order. Они подразумевают, что арбитражный суд не может установить количество страниц до вынесения первого приказа по процессуальному вопросу.
The Vienna Convention itself was a prime example of a multilateral law-making treaty whose object and purpose necessarily implied that it should continue to be in operation. Сама по себе Венская конвенция представляет собой хороший пример многостороннего нормообразующего договора, объект и цель которого однозначно подразумевают, что его действие должно продолжаться.
All treaties implied contractual obligations and his delegation did not believe a distinction should be made between human rights and other treaties. Все договоры подразумевают договорные обязательства, и его делегация не считает, что следует проводить различия между договорами по правам человека и другими договорами.
Like others, his delegation believed that registry systems and control systems were incompatible; the former implied the involvement of an external authority, whereas the latter did not. Как и другие делегации, его делегация считает, что реестровые системы регистрации несопоставимы с системами контроля, поскольку первые подразумевают участие внешнего надзорного органа, а вторые системы с этим не связаны.
She commented instead on the thrust of the proposed amendments and expressed concern, in particular at what the amendments implied with regard to the status of indigenous rights, particularly their land rights. Она коснулась основной цели предлагаемых поправок и выразила озабоченность, в частности, в связи с тем, что подразумевают эти поправки для статуса прав коренных народов, в частности их прав на земли.
Больше примеров...
Подразумевало (примеров 31)
Given the different organizational structures and cultures of UNDP and foundations, as well as the relatively small scale of interventions, collaboration for resource mobilization implied relatively high transaction costs for UNDP. Учитывая различную организационную структуру и культуру ПРООН и благотворительных организаций, а также относительно небольшие масштабы проектных мероприятий, сотрудничество в целях мобилизации средств подразумевало относительно высокие транзакционные издержки для ПРООН.
Moreover, in many organizations reviewed, ERP implementation also implied the ERP systems' integration with legacy and/or third party systems, since specific business processes cannot necessarily be handled in the ERP. Кроме того, во многих обследованных организациях внедрение ОПР подразумевало также интеграцию систем ОПР с унаследованными системами и/или системами, поставленными третьими сторонами, поскольку особые рабочие процессы не могли обрабатываться в системе ОПР.
Some members pointed to the difficulties in referring to the "right" to offer assistance, especially when it came to non-governmental organizations, since it implied that non-governmental organizations enjoyed the same rights as States. Ряд членов Комиссии указали на трудности, связанные с упоминанием "права" предлагать помощь, особенно в тех случаях, когда речь идет о неправительственных организациях, поскольку это подразумевало бы, что неправительственные организации пользуются такими же правами, как и государства.
This has implied the need for a major clean-up of engagement data (i.e. previously reported engagements now reappearing as IMIS obligations) and person data (identification of unique person and assignment or confirmation of index number). Это подразумевало необходимость широкомасштабной очистки данных о найме (т.е. данных по ранее учтенным контрактам о найме, которые в настоящее время классифицируются в ИМИС как обязательства) и личных данных (идентификация отдельных лиц и присвоение им индивидуального номера или подтверждение такого номера).
All of this entailed enormous expenditures on transportation and freight costs, and oversized inventories and reserves, with the high cost implied by the tying-up of resources. Все это подразумевало огромные затраты на перевозки и фрахт и разбухание товарных запасов и резервов при высокой стоимости иммобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Подразумеваемые (примеров 30)
In online Texas hold'em poker these are known as implied odds. В он-лайн Техас держите их покер эти как подразумеваемые форы.
Express or implied indications in comparable directions did emerge from last year's debate. В ходе прошлогодних обсуждений выявились ясно выраженные или подразумеваемые наметки в сравнимых направлениях.
G77 and China raised the question of whether the term "administrative decision" includes both express and implied decisions. Группа 77 и Китай затронули вопрос о том, включает ли термин «административное решение» как ясно выраженные, так и подразумеваемые решения.
This situation is complicated by the fact that two distinct phenomena have been characterized as an implied waiver by courts and commentators. Ситуация осложняется тем фактом, что комментаторами и судами различались два явления, характеризуемых как подразумеваемые отказы.
And you implied Francis especially. И вы подразумеваемые Фрэнсис особенно.
Больше примеров...
Означало (примеров 29)
Because it would have implied a closeness that didn't exist. Потому что это означало бы отношения, которых не существуют.
This implied that, in the absence of such a circumstance, its conduct would have been unlawful. Это означало, что при отсутствии такого обстоятельства ее поведение было бы неправомерным.
In earlier conventions, the failure to impose obligations of this kind implied that there were loopholes in the mechanism. В более старых конвенциях отсутствие обязательств такого рода означало наличие пробелов в таких механизмах.
It was not advisable to include the word "relevant" in operative paragraph 6, as that implied that other provisions were not relevant. Нецелесообразно включать слово "уместное" в пункт 6 постановляющей части, поскольку это означало бы, что другие положения не являются уместными.
The assumption that Dr. W. had given false testimony would not only have implied that he committed perjury in the trial, but also that he committed forgery of documents, i.e. that he had forged the memo about his telephone conversation with the plaintiff предположение о том, что др В. дал ложные показания, означало бы не только то, что он лжесвидетельствовал в суде, но и то, что он совершил подделку документов, т.е. что он подделал меморандум о его телефонном разговоре с истцом;
Больше примеров...
Подразумеваемый (примеров 23)
The implied corollary is, of course, that any reservation to any substantive provision necessarily contravenes the Covenant's object and purpose. И, конечно же, подразумеваемый вывод состоит в том, что любая оговорка в отношении любого существенного положения неизбежно вступает в противоречие с объектом и целями Пакта.
Nothing in or relating to this Agreement shall be deemed a waiver, express or implied, of any privileges or immunities of the United Nations. Ничто в настоящем Соглашении или в связи с ним не должно рассматриваться как явно выраженный или подразумеваемый отказ от каких-либо привилегий или иммунитетов Организации Объединенных Наций.
That's the implied contract. Таков "подразумеваемый" контракт.
The buyer claimed that a reasonable excuse occurs if the seller expressly or impliedly waives his right under article 39 CISG, and that an implied waiver may be derived from an agreement of guarantee entered into by the parties. Покупатель утверждал, что в качестве разумного основания для его оправдания можно использовать прямой или подразумеваемый отказ продавца от права, предусмотренного за ним согласно статье 39 КМКПТ, и что факт такого подразумеваемого отказа можно вывести из договоренности о гарантиях, достигнутой сторонами.
He therefore suggested that article 14 (b) should be referred to the Drafting Committee with a recommendation that the Committee should exercise caution regarding implied waiver and should consider treating estoppel as a form of implied waiver. статьи 14 Редакционному комитету, рекомендовав ему проявить осторожность в отношении термина "подразумеваемый отказ" и рассмотреть возможность подхода к понятию "эстоппель" как к одной из форм подразумеваемого отказа.
Больше примеров...