Примеры в контексте "Impasse - Тупик"

Примеры: Impasse - Тупик
The Conference therefore has a particular and special responsibility to resolve the present impasse and to lead the international community in resolving the challenges facing non-proliferation, disarmament and arms control issues in the world today. И поэтому Конференция несет специфическую и особую ответственность за то, чтобы преодолеть нынешний тупик и подвести международное сообщество к урегулированию вызовов в плане проблем нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями в сегодняшнем мире.
I would like to make the following suggestions to get past this impasse and create a revitalized and productive momentum in the CD to return it to its substantive task. И я хотел бы выдвинуть следующие предположения с целью преодолеть этот тупик и создать возрожденную и продуктивную динамику на КР, дабы вернуть ее к предметной работе.
Surprisingly, the diagnosis of the malady, across the political spectrum, is clinically accurate, namely, the impasse in the CD is political, not procedural. Как ни странно, диагноз недуга по всему политическому спектру клинически корректен: тупик на КР имеет не процедурное, а политическое свойство.
It is along those lines that I would like to appeal to Member States to overcome without delay the impasse in which this difficult exercise of reforming the Security Council finds itself. В этой связи я хотел бы призвать государства-члены безотлагательно преодолеть тупик, в который зашел трудный процесс реформирования Совета Безопасности.
The proposal to adopt its programme of work by a qualified majority of two-thirds of the members present and voting would lead to long debates in the Conference and deepen its impasse. Предложение о принятии программы работы квалифицированным большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов приведет к продолжительным прениям на Конференции и еще больше осложнит тупик.
This regrettable impasse, moreover, comes at a time when the international community is witnessing a chain of unprecedented security challenges that merit serious attention and add a pressing need to strengthen cooperation among States. Более того, этот досадный тупик возник в тот момент, когда международное сообщество сталкивается с целым рядом беспрецедентных вызовов для безопасности, заслуживающих самого серьезного внимания и срочно требующих укрепления сотрудничества между государствами.
Nuclear-weapon States parties to the NPT should realize that the impasse at the Review Conference was, to a large extent, due to the perception that there has not been any sign of real resolve to eliminate existing nuclear arsenals. Ядерные государства - участники ДНЯО должны понимать, что сложившийся на Обзорной конференции тупик во многом был вызван отсутствием каких бы то ни было признаков подлинной готовности ликвидировать существующие ядерные арсеналы.
The Doha round of negotiations is at an impasse - a situation that is highly detrimental to the steady growth of the world economy and the orderly development of international trade. Дохинский раунд переговоров по вопросам развития зашел в тупик, и это крайне вредно для стабильного роста мировой экономики и упорядоченного развития международной торговли.
Clearly, the impasse we are facing in this exercise should lead us to reflect on the future of the exercise. Совершенно ясно, что тупик, в котором оказался этот процесс, должен заставить нас задуматься о будущем этой работы.
However, you have jumped to the conclusion as if the impasse and complication of the situation on the Korean peninsula are attributable to the DPRK. Между тем Вы делаете поспешный вывод, будто тупик и осложнение ситуации на Корейском полуострове можно отнести на счет КНДР.
Following the adoption of the treaties, the Conference entered a period of a slowing-down of activities, which over the years has led to the impasse. После принятия договоров Конференция вступила в период замедления деятельности, которое с годами завело в тупик.
As the Secretary-General of the United Nations stated in his message to the Conference this year, the impasse cannot be broken by procedural means or by merely fine-tuning existing proposals. Как заявил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем послании Конференции в этом году, тупик не преодолеть процедурными средствами или сугубо доводкой существующих предложений.
What one needs to appreciate is that the impasse in the CD has not only hindered movement on a fissile material treaty but it has also held back action on other subjects of equal importance. Но нужно отдавать себе отчет, что тупик на КР не только тормозит продвижение по договору о расщепляющемся материале, но и сдерживает деятельность по другим в равной мере важным темам.
As you are all well aware, the impasse at the CD is not the result of diverse priorities among members but of the linkage approach, which conditionally links one item to another. Как всем вам хорошо известно, тупик на КР есть результат не различных приоритетов среди членов, а подхода по принципу увязок, который условно связывает один пункт с другим.
The impasse on the Korean peninsula is especially disappointing given last September's agreement, in the six-party talks, which included a set of principles for a verifiable denuclearization of the peninsula. С учетом прошлогоднего сентябрьского соглашения на шестисторонних переговорах, которое включает комплекс принципов проверяемой денуклеаризации полуострова, особенно удручает тупик на Корейском полуострове.
Mr. GONZALES (Mexico) said that the dialogue between the government and the Zapatista National Liberation Army (EZLN) had reached an impasse, but it would be wrong to say it had come to an end. Г-н ГОНСАЛЕС (Мексика) говорит, что диалог между правительством и Сапатистской армией национального освобождения (САНО) зашел в тупик, но говорить о его прекращении нельзя.
Citizens of Russia have got in legal impasse - people which they chose for the management, have spat on them and have engaged in personal enrichment due to the voters. Граждане России попали в правовой тупик - люди, которых они выбирали для своего управления, наплевали на них и занялись личным обогащением за счет своих избирателей.
He and Ariel had reached an impasse in their relationship because of his refusal to have a child, and as they begin to see each other again, he is quick to let her know his position hasn't changed. Их отношения зашли в тупик из-за его отказа иметь ребёнка, и, когда они вновь начинают встречаться, он быстро даёт понять, что его отношение к данному вопросу не изменилось.
The appointment of members of the Women and Gender Equality Commission is also stymied because of this impasse. В тупик зашло и назначение членов Комиссии по делам женщин и равноправию женщин и мужчин.
We are discouraged to note, however, that as we begin this new annual session of the General Assembly, negotiations on disarmament are at a clear impasse. Однако мы с сожалением отмечаем, что сейчас, когда начинает свою работу новая ежегодная сессия Генеральной Ассамблеи, переговоры по вопросам разоружения полностью зашли в тупик.
Well, just because we've reached an impasse On a certain issue doesn't mean we can't be friends. Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
The present impasse in the implementation of the Agreement has resulted from differing views among the parties on the date for the installation of the transitional Government and the commencement of disarmament. Тупик, в который в настоящее время зашел процесс осуществления Соглашения, обусловлен разногласиями между сторонами относительно даты передачи полномочий переходному правительству и начала разоружения.
The requirement that States should arrive at "mutually acceptable solutions" in particular was viewed as too stringent and idealistic and likely to lead, in reality, to an impasse. В частности, было выражено мнение о том, что требование, чтобы государства изыскивали "взаимоприемлемые решения", является слишком ограничительным и, скорее всего, на практике заведет в тупик.
The failure of these negotiations brought about an impasse in further talks: first, Albanians refused to come to a meeting in Novi Sad on 11 November 1992 for political reasons. Провал этих переговоров завел дальнейшие переговоры в тупик: вначале албанцы отказались по политическим причинам принять участие в совещании в Нови Сад 11 ноября 1992 года.
The Chairman of the Committee of Five, the Foreign Minister of Nigeria, Chief Tom Ikimi, said an impasse had been reached in the implementation of the Conakry Agreement. Председатель Комитета пяти министр иностранных дел Нигерии вождь Том Икими сообщил, что осуществление Конакрийского соглашения зашло в тупик.