| But nor is the continuation of the impasse. | Но не лучше обстоит дело и с продолжением тупиковой ситуации. |
| During the post-election impasse, regional engagement remained high. | В условиях сложившейся после выборов тупиковой ситуации вовлеченность региональных субъектов оставалась на высоком уровне. |
| Some institutional and other factors underpinning the negotiations were also found to be contributing to the impasse. | Возникновению тупиковой ситуации на переговорах способствовали и некоторые институциональные вопросы и другие факторы. |
| Well, then I guess we're at an impasse. | Значит, мы в тупиковой ситуации. |
| I'm fine, but the conversation between the two parties ended at an impasse. | Да, но диалог двух сторон привел к тупиковой ситуации. |
| However, there did appear to be a way out of this impasse. | Вместе с тем, как представляется, выход из этой тупиковой ситуации имеется. |
| We were at an impasse earlier this morning. | Сегодня утром мы были в тупиковой ситуации. |
| However, several interlocutors with whom the independent expert met stressed the need for a political solution to end the current prisoner impasse. | Однако несколько собеседников, с которыми встретился независимый эксперт, подчеркнули необходимость поиска политического решения для урегулирования нынешней тупиковой ситуации с заключенными. |
| As a result of the impasse described above, the deployment of a number of major elements of the RRF could not proceed. | В результате описанной выше тупиковой ситуации не удается осуществить развертывание ряда основных элементов СБР. |
| Economically, the Democratic Republic of the Congo has reached an impasse. | В экономическом плане Демократическая Республика Конго находится в настоящее время в тупиковой ситуации. |
| POLISARIO regional military commanders have also expressed frustration at the impasse in the political process. | Свое разочарование по поводу тупиковой ситуации в политическом процессе выражали и региональные военные командиры ПОЛИСАРИО. |
| Our common efforts to bring it out of this impasse must continue. | И нам надо продолжать наши общие усилия, с тем чтобы вывести ее из этой тупиковой ситуации. |
| An effective dialogue of all parties concerned could enable the Council to find a way out of the ongoing impasse. | Эффективный диалог с участием всех соответствующих сторон мог бы позволить Совету найти выход из сохраняющейся тупиковой ситуации. |
| One solution to overcome such an impasse is to simplify the law and remove the over burdensome restrictions. | Один из путей выхода из этой тупиковой ситуации заключается в упрощении законодательства и отмене чрезмерно обременительных требований. |
| Renewed commitment to implement durable approaches will be needed to break the impasse. | Для выхода из этой тупиковой ситуации необходимо новое подтверждение приверженности реализации долговременных решений. |
| An early resolution of the impasse between Taiwan and China will strengthen the solidarity of the developing world. | Скорейшее преодоление тупиковой ситуации в отношениях между Тайванем и Китаем будет способствовать укреплению солидарности между странами развивающего мира. |
| This was the first important step in the implementation of resolution 1244 towards breaking the impasse that has lasted for so long. | Это был первый важный шаг в осуществлении резолюции 1244, способствовавший преодолению тупиковой ситуации, которая сохранялась так долго. |
| One without the other will bring nothing but a continuation of the impasse. | Одно в отсутствие другого не принесет ничего, кроме как сохранения тупиковой ситуации. |
| I have repeatedly voiced concerns about the continuing impasse in the Conference, and have called for prompt political action to break it. | Я неоднократно высказывал озабоченности по поводу сохраняющейся тупиковой ситуации на Конференции и ратовал за безотлагательные политические действия по ее преодолению. |
| We share the disappointment of the Member States on the continuing impasse in the Conference. | Мы разделяем выражаемое государствами-членами разочарование по поводу сохраняющейся в Конференции тупиковой ситуации. |
| The foregoing course of conduct has, regrettably, also contributed significantly to the present impasse. | К сожалению, подобные действия также в значительной степени способствовали возникновению нынешней тупиковой ситуации. |
| This has lead to an ongoing impasse, as well as the dismissal of ministers who did not perform their duties. | Это привело к по-прежнему сохраняющейся тупиковой ситуации, а также к освобождению от должности министров, не выполнявших своих обязанностей. |
| The continued impasse on the question of Security Council reform is highly lamentable. | Сохранение тупиковой ситуации с реформой Совета Безопасности достойно крайнего сожаления. |
| We hope that reason will prevail, as we count on a fair resolution of the present banana trade impasse in Europe. | Мы надеемся на то, что разум, наконец, возобладает, и рассчитываем на справедливое разрешение сложившейся в настоящее время тупиковой ситуации в торговле бананами в Европе. |
| As I noted earlier, the IGAD peace process is at an impasse because of differences on how to proceed on national reconciliation. | Как уже отмечалось ранее, из-за разногласий в отношении того, каким образом следует добиваться национального примирения, мирный процесс МОВР оказался в тупиковой ситуации. |