Английский - русский
Перевод слова Impasse
Вариант перевода Тупиковая ситуация

Примеры в контексте "Impasse - Тупиковая ситуация"

Примеры: Impasse - Тупиковая ситуация
The impasse in the Doha Round reflected wider tensions between globalization and national development priorities. Тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров отражает существование серьезных противоречий между процессами глобализации и национальными приоритетами в области развития.
But if this impasse persists, we should not blame the machinery. Но если эта тупиковая ситуация будет сохраняться, нам не следует винить механизм.
The impasse of the Doha Round was about an equitable balance, especially between agriculture and industrial products, and political will. Тупиковая ситуация на переговорах Дохинского раунда объясняется тем, что нужно найти справедливый баланс, особенно между сельскохозяйственными и промышленными продуктами, и проявить политическую волю.
The growing impasse shows that such political direction is needed. Ухудшающаяся тупиковая ситуация свидетельствует о необходимости такой политической стратегии.
In this regard, the impasse in the Conference on Disarmament has become unconscionable. В этом смысле наиболее вопиющая тупиковая ситуация сложилась в работе Конференции по разоружению.
It is therefore unfortunate that the Conference on Disarmament remains mired in an impasse. Однако, мы с сожалением отмечаем тот факт, что на Конференции по разоружению по-прежнему сохраняется тупиковая ситуация.
In the south, near Bihac town, the situation is at an impasse. На юге неподалеку от города Бихач существует тупиковая ситуация.
While both parties remained committed to the plan, the impasse reached at the end of 1995 continued. Хотя обе стороны продолжали заявлять о своей приверженности делу осуществления плана, тупиковая ситуация, возникшая в конце 1995 года, сохранялась.
The impasse on this procedural matter reflects the profound divergence over substantive issues among relevant countries or country groups. Тупиковая ситуация в связи с этим процедурным вопросом отражает глубокие расхождения среди соответствующих стран или групп стран по вопросам существа.
The continued impasse with regard to the convening of the Conference on Disarmament is a matter of great concern to Uganda. Сохраняющаяся тупиковая ситуация в отношении вопроса о созыве Конференции по разоружению вызывает у нас серьезную обеспокоенность.
This impasse has blocked a solution for six years. Такая тупиковая ситуация блокирует принятие решения вот уже шесть лет.
Despite intensive consultations with the parties conducted by my Special Representative between 8 and 10 January, the impasse has persisted. Несмотря на активные консультации со сторонами, проведенные моим Специальным представителем 8-10 января, тупиковая ситуация сохранилась.
The resulting impasse led to a protracted dispute over the distribution of posts in the Bureau of the National Assembly. Возникшая в этой связи тупиковая ситуация привела к затянувшемуся спору по поводу распределения должностей в президиуме Национального собрания.
It is noted that the impasse hindering the reform stems from the complex nature of the issue. В докладе отмечается, что тупиковая ситуация, препятствующая проведению реформы, обусловлена сложным характером этого вопроса.
The CD's extended impasse has eroded experience, capacity and knowledge within CD delegations. Тупиковая ситуация, в которой КР находится в течение длительного времени, размывает опыт, потенциал и знания среди делегаций на КР.
This represents a dangerous impasse as developing countries strive to accelerate growth through industrial development and rapid urbanization. В результате складывается опасная тупиковая ситуация, поскольку развивающиеся страны прилагают усилия к ускорению темпов роста за счет промышленного развития и стремительной урбанизации.
The impasse between the Kosovo Ministry of Justice and the Serbian Ministry of Justice on mutual legal assistance persisted. Тупиковая ситуация в отношениях между министерствами юстиции Косово и Сербии в отношении взаимной правовой помощи сохранялась.
There was unanimous support for re-energizing multilateralism in trade, as the serious impasse currently facing the Doha Round of trade negotiations risked inflicting long-term adverse impact. Участники единодушно высказались в поддержку новой активизации многостороннего подхода в торговле, поскольку серьезная тупиковая ситуация, возникшая в настоящее время в рамках Дохинского раунда торговых переговоров, может повлечь долговременные неблагоприятные последствия.
However, we all agree that the impasse cannot and should not continue. Тем не менее, мы все согласны с тем, что тупиковая ситуация не может и не должна продолжаться.
Indeed, the impasse in the peace process has become increasingly untenable. Тупиковая ситуация в мирном процессе действительно становится все более и более неприемлемой.
The ongoing impasse within the multilateral disarmament machinery continues to undermine international peace and security. Сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках многостороннего механизма разоружения по-прежнему подрывает усилия по обеспечению международного мира и безопасности.
The continuing impasse is unacceptable and fraught with risks to international and regional peace and stability. Нынешняя тупиковая ситуация является неприемлемой и таит в себе различные опасности для международного и регионального мира и стабильности.
Accordingly, I continue to see no basis for resuming my good offices as long as the impasse described in that report continues. Соответственно я по-прежнему не вижу оснований для возобновления своей миссии добрых услуг до тех пор, пока тупиковая ситуация, которая была описана в этом докладе, не будет устранена.
The debates and conclusions of the Conferences clearly demonstrated that the reasons for the present impasse in trade negotiations were not simply technical, but deeply political. Дебаты и выводы данных конференций четко демонстрируют, что сложившаяся тупиковая ситуация на торговых переговорах обусловлена не просто техническими, а глубоко политическими причинами.
The month-long impasse in the political process has been overcome, and I am particularly heartened by the efforts made by the Government and UNITA to resume negotiations on pending military issues. Длившаяся месяц тупиковая ситуация в политическом процессе преодолена, и меня особенно обнадеживают усилия правительства и УНИТА по возобновлению переговоров относительно нерешенных военных вопросов.