Примеры в контексте "Impasse - Тупик"

Примеры: Impasse - Тупик
It has also become apparent that the impasse in the deliberations of the Working Group is a result of the non-acceptance by a handful of powerful countries of the sacrosanct principles of equitable representation, democracy and transparency. Очевидно также, что дискуссии в Рабочей группе зашли в тупик в результате неприятия горсткой могущественных стран священных принципов справедливого представительства, демократии и транспарентности.
The settlement plan was complex from the outset and its implementation, which has reached this stage only through creative compromises, appears to have come to an impasse, as described above. План урегулирования был изначально сложным, и его осуществление, которое вышло на нынешний этап только благодаря творческому подходу к поиску компромисса, по всей видимости, зашло в тупик, как об этом говорилось выше.
All that I have said clearly shows that the impasse in finding a solution to the problem has not been created by any lack of cooperation on the part of the Sudanese authorities. Все, о чем я говорил, четко свидетельствует о том, что тупик в поисках решения проблемы возник не в результате отсутствия сотрудничества со стороны суданских властей.
However, as the CD's impasse has deepened, the job of CD President has this year become ever more arduous and thankless. Но по мере того, как Конференция по разоружению стала все больше заходить в тупик, работа Председателя стала в этом году еще более трудоемким и неблагодарным делом.
A careful reading of the 1997 report of the Conference on Disarmament will show anyone why and on what issue there was an impasse in the Conference. Внимательное прочтение доклада Конференции по разоружению за 1997 год покажет любому, почему и из-за какого вопроса зашла в тупик деятельность этого органа.
We all applauded the commencement of the Oslo peace process and the early efforts to implement the agreement, but we are definitely now at an impasse, and urgent action is required. Все мы радостно приветствовали начавшийся в Осло мирный процесс и предпринятые на ранних этапах усилия по осуществлению соглашения, но сейчас мы явно зашли в тупик, и необходимы срочные действия.
The attempts proved largely fruitless and the situation remained at an impasse, with occasional outbreaks of fighting, until 1995 when the Croatian Government undertook military action on its own to recover control over three of the four UNPAs. Эти попытки в целом не принесли плодов, ситуация зашла в тупик, и периодические вспышки боевых действий продолжались до 1995 года, когда правительство Хорватии осуществило военную операцию, для того чтобы вернуть контроль над тремя из четырех ЮНПА.
The Secretary-General himself has admitted that the peace process in Abkhazia has met an impasse, since the people driven from their ancestral homes cannot remain indefinitely in their current situation. Генеральный секретарь сам признал, что мирный процесс в Абхазии зашел в тупик, поскольку люди, изгнанные из домов своих предков, не могут неопределенно долго оставаться в своем нынешнем положении.
Mr. Donokusumo (Indonesia): The Assembly is considering the situation in the Middle East at a time when the peace process is mired in a serious crisis and at an impasse. Г-н Донокусумо (Индонезия) (говорит по-английски): Ассамблея рассматривает вопрос о положении на Ближнем Востоке в тот момент, когда мирный процесс переживает серьезный кризис и зашел в тупик.
I have to express my deep concern about the current state of the Conference on Disarmament, which normally is characterized politely as a "stalemate" or "impasse". Я должен выразить мою глубокую озабоченность нынешним состоянием Конференции по разоружению, которое обычно вежливо характеризуется как "застой" или "тупик".
It has been our long-standing position that the impasse in Bosnia and Herzegovina can be overcome only through a comprehensive and inclusive dialogue that includes all three constituent peoples in the entire territory of the country. Мы неизменно придерживаемся позиции, согласно которой тупик в Боснии и Герцеговине может быть преодолен лишь в результате всеобъемлющего диалога с участием всех сторон, включая представителей всех трех входящих в состав населения этнических групп на всей территории страны.
And, as the recent impasse in the US demonstrates, political minorities with effective veto power can abuse statutory ceilings in an economic downturn, when dependence on external debt finance increases. И, как демонстрирует тупик, в который недавно зашли США, политическое меньшинство с действенным правом вето может злоупотреблять установленными законом лимитами в условиях экономического спада, когда зависимость от внешнего финансирования долга увеличивается.
Owing to the impasse in the identification process which resulted in the delay in the expansion of the Identification Commission, those 50 apartments have not been required as originally envisaged. Из-за зашедшего в тупик процесса идентификации и обусловленных этим задержек с расширением состава Комиссии по идентификации эти 50 квартир не потребовались, вопреки первоначальным предположениям.
That should enable countries such as New Zealand which have long supported the Convention but which have had concerns about the implications of the impasse on seabed mining to move ahead with speedy ratification. Это позволило бы странам, таким, как Новая Зеландия, на протяжении длительного времени выступающим в поддержку Конвенции, но обеспокоенным теми последствиями, к которым может привести тупик на переговорах по проблеме разработки морского дна, незамедлительно приступить к ратификации Конвенции.
But it is harder to explain that we keep these priorities hostage to each other, to the extent that we end up in a total deadlock and at an impasse. Но труднее объяснить, что мы держим эти приоритеты в заложничестве друг у друга, да еще в такой мере, что мы в конце концов мы зашли в полный тупик и попали в затор.
For months now, we have noted and deplored the impasse in the situation owing to the refusal by all the Ivorian parties to honour their own commitments. На протяжении вот уже многих месяцев мы с сожалением отмечаем, что ситуация зашла в тупик в из-за отказа всех ивуарских сторон выполнять собственные обязательства.
In fact the Committee, almost since its creation pursuant to General Assembly resolution 51/210, has been stuck at an impasse on the definition of terrorism and the scope of the future convention. По существу почти с момента своего создания в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи работа этого Комитета зашла в тупик в разработке определения терроризма и сферы применения будущей конвенции.
They say that matters in the region are at an impasse, have entered a path that is blocked. Они утверждают, что дела в нашем регионе зашли в тупик, что наш путь заблокирован.
We also wanted to bring to the attention of the broader membership of the United Nations the ongoing impasse in the Conference on Disarmament over its programme of work. Мы также хотели бы обратить внимание всех членов Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на сохраняющийся тупик на Конференции по разоружению в отношении программы работы.
A number of concrete proposals have been initiated and introduced in the recent past in an attempt to overcome the impasse in the Conference. They include the proposal by the "five Ambassadors", as amended. Недавно был инициирован и представлен ряд конкретных предложений в попытках преодолеть тупик на Конференции, в том числе предложение «пяти послов» с внесенными в него поправками.
This is not the first time that the Conference on Disarmament is facing an impasse, but it is indeed difficult to understand this situation given previous situations that were the result of East-West confrontation. Конференция по разоружению уже не впервые заходит в тупик, но вот эту ситуацию поистине трудно понять с учетом того, что прежние ситуации были результатом конфронтации между Востоком и Западом.
The political and security partnership in the Mediterranean region has not experienced any significant change because of the impasse in the Middle East peace process and the tragic events unfolding in the occupied territories. Партнерство в области политики и безопасности в районе Средиземноморья не претерпело существенных изменений из-за того, что ближневосточный мирный процесс зашел в тупик и на оккупированных территориях происходят трагические события.
In view of the complexity of the regional situation, it was a matter of concern that attempts to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East had reached an impasse. Учитывая сложное положение в Ближневосточном регионе, вызывает озабоченность тот факт, что попытки создать здесь зону, свободную от ядерного оружия, зашли в тупик.
A considerable number of delegations, including mine, have been expressing frustration over the slow progress - if not an impasse - in the work of the Working Group. Значительное число делегаций, в том числе и делегация моей страны, выражают разочарование в связи с тем, что работа в Рабочей группе идет медленными темпами, если не сказать, что она зашла в тупик.
We commend the cumulative efforts of this year presidencies of the Conference to reinvigorate our work and to resolve the impasse which has dogged this forum for several years. Мы ценим весь комплекс предпринимавшихся в этом году председателями Конференции усилий с целью гальванизировать нашу работу и преодолеть тот тупик, в котором вот уже несколько лет увязает наш форум.