We believe that the recommendations of the Secretariat and of the Security Council on the improvement of the situation will serve to overcome the impasse concerning the destabilized situation brought about by the events of March 2004. |
Мы считаем, что рекомендации Секретариата и Совета Безопасности об улучшении ситуации помогут преодолеть тупик, связанный с дестабилизацией ситуации в результате событий марта 2004 года. |
He recalled that in March 1997, after repeated breakdowns in the identification process, especially a particularly long impasse from the end of 1995 to the beginning of 1997, he had appointed James A. Baker III as his Personal Envoy. |
Он напомнил, что в марте 1997 года после ряда срывов в процессе идентификации, в частности после того, как с конца 1995 года по начало 1997 года этот процесс зашел в тупик на особо долгое время, он назначил Джеймса А. Бейкера III своим Личным посланником. |
The disappointing outcome of the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the failure to reach a common agreement at the 2005 World Summit and the continued impasse at the Conference on Disarmament have forestalled progress on the nuclear disarmament issue. |
Разочаровывающие итоги Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, неспособность прийти к общей договоренности на Всемирном саммите 2005 года и сохраняющийся тупик на Конференции по разоружению остановили продвижение вперед в области ядерного разоружения. |
The long-standing impasse in the Conference on Disarmament denies the international community the possibility of moving forward on pressing disarmament issues and of implementing the important steps set out by the recent NPT Review Conference. |
Затяжной тупик в Конференции по разоружению не дает международному сообществу продвигаться вперед в решении насущных проблем разоружения и реализовывать важные шаги, намеченные на недавней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Expressing grave concern about the impasse in the peace process and the serious deterioration of the situation on the ground, and calling for an urgent resumption of the peace process, |
выражая серьезную обеспокоенность в связи с тем, что мирный процесс зашел в тупик, и в связи с серьезным ухудшением положения на местах и призывая к безотлагательному возобновлению мирного процесса, |
You have reached a logical impasse. |
Вы зашли в логический тупик. |
We've arrived at an impasse. |
Мы зашли в тупик. |
See, the perfect impasse. |
Видишь, это тупик. |
How do we get out of this impasse? |
Как мы преодолеем этот тупик? |
This impasse must now be broken. |
Этот тупик необходимо преодолеть. |
While we share the widespread disappointment that we have been prevented from commencing negotiations in the Conference on Disarmament, we do not believe that the impasse stems from the disarmament machinery per se or from the existing rules of procedure. |
Разделяя практически всеобщее разочарование тем, что нам не дают возможности начать переговоры на Конференции по разоружению, мы, тем не менее, не считаем, что тупик возник из-за механизма разоружения как такового или из-за ныне действующих правил процедуры. |
We're at impasse, then. |
Мы зашли в тупик. |
Seem to have hit an impasse. |
Кажется, тут тупик. |
We're at an impasse. |
Мы зашли в тупик. |
The impasse reflects the political reality. |
Создавшийся тупик отражает политическую реальность. |
You understand, I think Solaristics has reached an impasse as a result of irresponsible daydreaming. |
Соляристика зашла в тупик в результате безответственного фантазирования. |
But pro-European euphoria proved short-lived: for all practical purposes, the accession negotiations are now at an impasse. |
Но проевропейская эйфория оказалась мимолётной: несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик. |
Despite the recent impasse, we cannot afford to lose the momentum that has been achieved. |
Несмотря на недавний тупик, мы не можем позволить себе утратить достигнутую динамику. |
Recipient populations should not arrive at an impasse, crippled by growing debts instead of enjoying sought-after and well-deserved social well-being. |
Население стран-реципиентов не должно заходить в тупик, раздавленное растущим долгом, вместо того, чтобы пользоваться желанным и вполне заслуженным социальным благополучием. |
The process of recognizing the right to self-determination of the Saharan people, which had been discussed for so long, was at an impasse. |
Столь долго дебатировавшийся процесс признания за сахарским народом права на самоопределение зашел в тупик. |
We all are called upon to take this into account in order that the present impasse may be resolved in the near future. |
Мы все должны учесть это, чтобы нынешний тупик мог быть преодолен в ближайшем будущем. |
Of course, some solemn words have been expressed in this very room by a number of colleagues, notably the word "impasse". |
Некоторые коллеги тут, разумеется, уже произнесли сакраментальные слова, и в частности слово "тупик". |
We believe that the impasse in the multilateral disarmament arena is largely a reflection of the confrontation between two schools of thought. |
Мы считаем, что тупик в многосторонней работе по разоружению возник в связи с конфронтацией между двумя подходами к проблемам разоружения. |
We have all experienced to our cost that the all-or-nothing approach of a comprehensive and balanced programme of work is bound to end in an impasse. |
Все мы ощутили на себе, как подход к всеобъемлющей и сбалансированной программе работы по принципу "либо все, либо ничего" в конце концов непременно заводит в тупик. |
Since the only person who could crown Eustace was Archbishop Theobald, who refused to do so without agreement from the current pope, Eugene III, the matter reached an impasse. |
Так как короновать Евстахия мог только архиепископ Теобальд, который отказался делать это без разрешения от Евгения III, дело зашло в тупик. |