Примеры в контексте "Impasse - Тупик"

Примеры: Impasse - Тупик
Despite an international consensus on the imperative of development-centred globalization, the Doha Round impasse meant that the proposed package for the least developed countries had not materialized; without it, their ability to double their share of exports by 2020 was jeopardized. Несмотря на международный консенсус в отношении императивной необходимости глобализации, ориентированной на развитие, тупик Дохинского раунда переговоров означает, что предлагаемый для наименее развитых стран пакет мер не получил практического воплощения.
But the idea without stronger economic, political and democratic integration and lived in such by citizens, would be a fresh folly and a new impasse. Но представлять ее себе без более сильной экономической, политической и демократической интеграции, вошедшей в жизнь граздан, - это очередное безумие и новый тупик.
The impasse in the Conference on Disarmament has prevented us from moving ahead. Тупик на Конференции по разоружению мешает нам идти вперед. Многосторонность, явно, не сказала еще своего слова применительно к этому случаю.
As last year's session made clear, the impasse cannot be broken by procedural means or by merely fine-tuning existing proposals. Как ясно показала прошлогодняя сессия, тупик не преодолеть процедурными средствами или сугубо доводкой существующих предложений. Столицам нужно тщательно переосмыслить подходы к Конференции и разработать новый политический консенсус по приоритетам в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
The accumulated coffee rings suggested you were at an impasse. Многочисленные круги от стаканов с кофе позволяют предположить, что ты зашел в тупик.
Evan and I have reached an impasse in our differences over Hankmed. Эван и я зашли в тупик в наших разногласиях по поводу "Хэнкмед" в наших разногласиях по поводу "Хэнкмед".
That kind of stick-to-itiveness has served me and my patients very well, but sometimes it also prevents me from acknowledging when I have reached an impasse like the one I think we've reached here. Это моё качество, моё упорство, было только на пользу пациентам, но иногда оно мешает мне понять, что положение зашло в тупик, как это происходит сейчас.
Your marriage has come to an impasse. Очевидно ваш брак зашел в тупик, сэр.
However, it has come to an impasse. [ГОВОРЯЩАЯ ГОЛОВА] В общем, фильм зашел в тупик.
The refusal of the Peace Plan by one of the parties had brought all concerned back to square one, and the process was therefore at an impasse once again. Отклонение этого Плана одной из сторон означало откат к исходной точке, что вновь завело процесс в тупик.
However, Morocco's obstructionist attitude has once again brought the process to an impasse, even though the remarkable progress that had earlier been achieved should have advanced the time-frame for the holding of the referendum on self-determination. Однако обструкционистская позиция Марокко вновь завела этот процесс в тупик, в то время как только что достигнутые впечатляющие успехи должны были, напротив, приблизить начало референдума по вопросу о самоопределении.
The longer the policymaking impasse persists, the greater the stall-speed risk for an economy that already has an unemployment crisis, a large budget deficit, many underwater mortgages, and policy interest rates floored at zero. Чем больше будет сохраняться стратегический тупик, тем больше риск снижения скорости для экономики, в которой уже есть кризис безработицы, большой бюджетный дефицит, отрицательная ипотечная стоимость и процентная ставка, определяемая политикой, приближающаяся к нулю.
They regretted that negotiations on a solution have been at an impasse for too long and strongly supported the process of direct inter-communal talks under the United Nations Secretary-General's mission of good offices. Они выразили сожаление в связи с тем, что переговоры с целью нахождения решения уже давно зашли в тупик, и высказали твердую поддержку процессу прямых межобщинных переговоров в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
It was equally characterized by the impasse in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement signed by the Government and the armed rebel group Forces nationales de libération-Agathon Rwasa on 7 September 2006. В ходе отчетного периода также обнаружился тупик в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного правительством и вооруженной повстанческой группой «Национально-освободительные силы - Агатон-Рваса» 7 сентября 2006 года.
For example, international climate-change negotiations appear to have reached an impasse, and public skepticism about global warming is rising, even as the scientific evidence continues to show that it is real and will endanger the lives of billions of people. Например, международные переговоры о борьбе с изменением климата, по-видимому, зашли в тупик, и общественный скептицизм о глобальном потеплении растёт, хотя научные свидетельства по-прежнему подтверждают, что оно реально и угрожает жизням миллиардов людей.
The disappointing impasse on global disarmament and the dreadful odds of further proliferation of weapons of mass destruction make us ill at ease and cause us to lose hope for a peaceful world. Обескураживающий тупик, в который зашли наши усилия в области глобального разоружения, и ужасающие последствия дальнейшего распространения оружия массового уничтожения вызывают у нас беспокойство и лишают надежды на установление мира на земле.
If negotiations or renegotiations reach an impasse, the Government Mediator may step in at the request of one of the parties. Если первоначальные переговоры или переговоры о пересмотре договора заходят в тупик, к ним по просьбе одной из сторон может присоединиться государственный посредник.
Despite intensified efforts to conclude the Doha Development Agenda, negotiations have reached an impasse, with the emphasis having shifted from trade negotiations-related issues to export promotion issues. Несмотря на активизацию усилий, направленных на завершение работы над Дохинской повесткой дня в области развития, переговоры зашли в тупик, а основное внимание стало уделяться не вопросам торговых переговоров, а вопросам стимулирования экспорта.
His delegation noted with regret the ongoing impasse at the Conference on Disarmament and failure to begin negotiations on an FMCT, despite the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences. Делегация Японии сожалеет, что Конференция по разоружению зашла в тупик и что так и не удалось начать переговоры по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, несмотря на обязательства, принятые на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора.
He reported that political efforts towards a negotiated two-State solution had reached a deep and worrying impasse, even as security and economic efforts had continued on the ground. Он сообщил, что политические усилия, направленные на согласованное в ходе переговоров урегулирование в соответствии с принципом сосуществования двух государств, зашли в глубокий и вызывающий тревогу тупик, несмотря на то, что на местах продолжались усилия по укреплению безопасности и экономики.
With Carlos Gomes Junior, on the one side, determined to go to the second round, and the coalition of the five candidates, equally determined to obtain the annulment of the vote, the electoral process reached an impasse. Поскольку Карлуш Гомиш-младший был твердо намерен участвовать во втором туре, а коалиция из пяти кандидатов - не менее твердо намерена добиться аннулирования выборов, избирательный процесс зашел в тупик.
The impasse in the work of the Conference on Disarmament has been an oversung tune which has yet to find a new tempo: failure to do this is certainly not due to lack of ideas or efforts. Затасканным перепевом, который все никак не найдет нового ритма - и уж, конечно, не по причине дефицита идей или усилий, - является тупик в работе Конференции по разоружению.
Timing it to coincide with this, the US Defense Secretary, William Perry, openly declared that in case the negotiations for a solution to the nuclear issue ended in an impasse, the US would threaten North Korea with the use of military force. В совпадающем с этим по времени заявлении министра обороны США Уильяма Перри было открыто указано, что в случае захода в тупик переговоров по ядерному вопросу Соединенные Штаты пригрозят Северной Корее применением военной силы.
As our distinguished Pakistani colleague, Masood Khan, pointed out in his remarkable farewell address in September, the impasse in the Conference on Disarmament is because of divergences of the national security interests of Conference on Disarmament members as perceived at the highest levels of decision-making. Как указал наш уважаемый пакистанский коллега Масуд Хан в своей замечательной прощальной речи в сентябре, тупик на КР обусловлен расхождениями интересов членов КР в плане национальной безопасности, как они воспринимаются на высших эшелонах принятия решений.
In our opinion, everything that has happened in our Conference so far and that has led the Conference into something of an impasse as regards the organization of its work is the consequence of the very misguided practice of establishing linkages and package decisions. Мы считаем, что все, что происходило до сих пор на нашей Конференции, и то, что привело эту Конференцию в определенный организационный тупик, было продиктовано весьма порочной практикой увязок и пакетных решений.