| Well, it seems we're at an impasse. | Похоже, мы зашли в тупик. |
| Well, it seems we are at an impasse. | Кажется, мы зашли в тупик. |
| My friends, we have reached an impasse. | Друзья, мы зашли в тупик. |
| The Working Group cannot break the impasse on structural Security Council reform. | Рабочая группа не может устранить тупик в вопросе о структурной реформе Совета. |
| The reasons for the impasse in the peace process were well known. | Причины, по которым мирный процесс зашел в тупик, известны. |
| In our opinion, there are three reasons for this impasse. | По нашему мнению, ее работа зашла в тупик по следующим трем причинам. |
| This was a modest but pragmatic response to the impasse on launching FMCT negotiations within the Conference on Disarmament. | Совещание стало скромным, но прагматичным ответом на тупик, в котором оказались переговоры по ДЗПРМ в рамках Конференции по разоружению. |
| The impasse risks raising political tensions and undermines the mood of increased confidence that prevailed following the elections and the inauguration of President Martelly. | Тупик способен вызвать политическую напряженность и подорвать возросшее доверие, преобладающее после выборов и инаугурации президента Мартелли. |
| We call on the parties to avoid that impasse. | Мы призываем стороны не заходить в этот тупик. |
| He feared the resulting impasse would cause war to break out anew. | Он опасается, что возникший в результате тупик, приведет к новой войне. |
| Today, after two years of negotiating in the intergovernmental negotiations, we seem to have reached an impasse. | Сегодня, после двух лет обсуждений в рамках межправительственных переговоров, создается впечатление, что мы зашли в тупик. |
| However, we were disheartened when that courageous undertaking faced a bleak impasse, with no clear sight of progress. | Однако мы были разочарованы, когда эта смелая инициатива зашла в тупик; при этом каких-либо заметных признаков прогресса не наблюдается. |
| In our view, the present impasse in the Conference on Disarmament has nothing to do with its composition. | По нашему мнению, сегодняшний тупик в работе Конференции по разоружению не имеет ничего общего с ее членским составом. |
| The truth is that the Six-Party Talks have reached an impasse: they have collapsed. | Истина в том, что шестисторонние переговоры зашли в тупик: они провалились. |
| The political and administrative integration process seems to have reached an impasse. | Что касается политической и административной интеграции, по-видимому, данный процесс зашел в тупик. |
| Fifth, the impasse in the Conference is not due to its rules of procedure or working methods but to the security concerns of States. | В-пятых, тупик на Конференции обусловлен не ее правилами процедуры или методами работы, а заботами государств по поводу безопасности. |
| Its stalemate and impasse are not acceptable. | Сохраняющийся на Конференции тупик является неприемлемым. |
| Let us also not forget the issues on which this impasse has existed. | Давайте также не забывать те проблемы, по которым существует этот тупик. |
| It appeared as if any movement towards self-determination was at an impasse for the Cayman Islands. | Как представляется, любое движение в направлении «самоопределения» заведет Каймановы острова в тупик. |
| Without a demonstration of political will among delegations, the impasse would be difficult to overcome. | Без демонстрации политической воли делегациями тупик будет сложно преодолеть. |
| Negotiations on this draft had come to an impasse on the issue of the scope of application. | Переговоры по этому проекту зашли в тупик в связи с вопросом о сфере применения. |
| He said that the diplomatic impasse since the end of the settlement moratorium on 26 September was worrying. | Он заявил, что его беспокоит дипломатический тупик, образовавшийся с момента истечения 26 сентября срока действия моратория на строительство поселений. |
| The impasse may be the result of a combination of both of those factors. | Сегодняшний тупик может быть результатом обоих этих факторов. |
| However, the six-party talks reached a new impasse soon thereafter. | Однако вскоре после этого шестисторонние переговоры вновь зашли в тупик. |
| In our opinion, there are three reasons for the impasse in the work of the Conference. | На наш взгляд, нынешний тупик в работе Конференции объясняется тремя причинами. |