| Are we really confronted by an impasse? | А действительно ли мы зашли в тупик? |
| That is why we cannot understand why it is stressed in paragraph 62 of the report that implementation of the political agreement of 13 August 2007 has reached an impasse. | Поэтому мы не можем понять, почему в пункте 62 доклада подчеркивается, что осуществление политического соглашения от 13 августа 2007 года зашло в тупик. |
| The continued impasse in the Doha Development Round was also having a negative impact on development and the fight against poverty, as well as affecting other areas of negotiations including the Aid for Trade initiative. | Тупик, из которого никак не могут выйти участники Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, негативно влияет на развитие и борьбу с нищетой, а также осложняет переговоры по другим направлениям, включая инициативу «Помощь в интересах торговли». |
| The impasse at the 5th Ministerial Meeting of the WTO in Cancún should not be seen as a destination missed, but only as part of a journey, and the right lessons should be drawn in order to move forward. | Тупик на V Министерской конференции ВТО в Канкуне следует рассматривать не как пропуск места назначения, а как лишь часть пути, и для того, чтобы двигаться вперед, надо извлечь правильные уроки. |
| While his delegation, among others, had hoped to engage in a dialogue, the sponsors of the draft resolution had taken a confrontational approach, which had led to an impasse. | Малайзия, в частности, надеялась на диалог, но авторы проекта превратили диалог в конфронтацию, что привело все стороны в тупик. |
| We hope that reason will prevail, as we count on a fair resolution of the present banana trade impasse in Europe. | Мы надеемся на то, что разум, наконец, возобладает, и рассчитываем на справедливое разрешение сложившейся в настоящее время тупиковой ситуации в торговле бананами в Европе. |
| A continuation of our current impasse on the programme of work prevents us from taking any form of treatment of this vital issue in this body. | Продолжение нашей нынешней тупиковой ситуации по программе работы мешает нам предпринять всякого рода разбирательство этой насущной проблемы в этом органе. |
| In order to resolve this impasse, the Executive Chairman visited Baghdad in July 1993. | Для того чтобы найти выход из этой тупиковой ситуации, Исполнительный председатель посетил Багдад в июле 1993 года. |
| Germany offered some ideas on how to overcome the impasse in the negotiations. | Германия высказала некоторые соображения относительно путей преодоления создавшейся на переговорах тупиковой ситуации. |
| Once the impasse is resolved or the critical moment has passed, preventive diplomacy efforts tend to scale back down, leaving the question of how diplomatic gains can be sustained. | После выхода из тупиковой ситуации и урегулирования критического момента масштабы усилий в рамках превентивной дипломатии сокращаются, но остается вопрос о том, каким образом можно закрепить дипломатические успехи. |
| Efforts to resolve the impasse are being intensified, both among the Ivorian parties and at the subregional level. | Усилия по выходу из тупика активизируются как со стороны ивуарийских партий, так и на субрегиональном уровне. |
| Furthermore, it must also demonstrate real leadership in breaking the impasse in the World Trade Organization and ensure a successful conclusion to the Doha Development Round. | Кроме того, она должна продемонстрировать реальное лидерство в выходе из тупика во Всемирной торговой организации и обеспечить успешное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
| The agreement reached in Moscow has broken the long impasse that had existed between the parties on the main political issues. | Достигнутое в Москве соглашение стало выходом из тупика в рассмотрении основных политических проблем, в котором стороны находились уже длительное время. |
| We should strive to advance agreements to address climate change, follow up on the Millennium Development Goals, seek new resources for development financing, break the impasse in the negotiations on trade and disarmament and reform the Security Council. | Мы должны стремиться продвинуться вперед по пути к достижению договоренностей по проблеме климатических изменений, обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, изыскать новые ресурсы для финансирования развития, выйти из тупика в переговорах по торговле и разоружению и реформировать Совет Безопасности. |
| Some of these activities are also relevant in the early stages of hostilities before conflict becomes entrenched, or as a means of breaking through an impasse during conflict resolution negotiations. | Некоторые из этих мероприятий также уместны на ранних этапах военных действий до эскалации конфликта или же в качестве средства выхода из тупика в ходе переговоров об урегулировании конфликта. |
| This impasse has blocked a solution for six years. | Такая тупиковая ситуация блокирует принятие решения вот уже шесть лет. |
| The impasse stemmed from the widely held perception that influence over the members of the Electoral Council is a key determinant of the electoral outcome. | Эта тупиковая ситуация объяснялась широко распространенным представлением о том, что влияние на членов избирательного совета является одним из ключевых факторов, определяющих итоги выборов. |
| Among the issues the Haitian Government must resolve are the imperfect elections of 6 April, the approval of a new Prime Minister and the impasse over second-round elections. | Среди вопросов, которые предстоит решить гаитянскому правительству - несовершенные выборы 6 апреля, утверждение нового премьер-министра и тупиковая ситуация вокруг второго раунда выборов. |
| However, the existing impasse had weakened the multilateral trading system and marginalized poor countries, whose chances of achieving the internationally agreed development goals had been weakened. | Вместе с тем нынешняя тупиковая ситуация ослабляет систему многосторонней торговли и ущемляет интересы бедных стран, шансы которых в плане достижения согласованных международных целей в области развития заметно снизились. |
| In that regard, the impasse in the Doha Development Round of trade negotiations and the accompanying insufficient funding and slow pace in implementation of the Aid for Trade initiative have dampened our hopes of addressing supply-side constraints much sooner. | В связи с этим тупиковая ситуация, сложившаяся в рамках Дохинского раунда торговых переговоров по вопросам развития, а также медленная реализация инициативы «Помощь в интересах торговли» и недостаточный уровень ее финансирования сводят на нет наши надежды на скорейшее решение проблем в сфере предложения. |
| I am deeply troubled by this impasse over priorities. | И меня глубоко беспокоит этот затор по поводу приоритетов. |
| And as my Foreign Minister stated in this hall a few months ago, the long-standing impasse in the CD is of grave concern. | А как говорила здесь в зале несколько месяцев назад мой министр иностранных дел, давнишний затор на КР вызывает озабоченность. |
| Again, I really do support the efforts of the P-6 to break this impasse, but suggest that maybe more work has to be done outside this chamber and unofficially. | И опять же я поддерживаю усилия П6 с целью преодолеть этот затор, но я предполагаю, что, быть может, требуется проводить больше работы за пределами этого зала и в неофициальном порядке. |
| In my national capacity, then, I can only congratulate myself and this group for finally managing to break the impasse that has lasted for over a decade - 12 years in fact. | И поэтому в своем национальном качестве я не могу не поздравить себя и не поздравить этот коллектив в связи с тем, что был наконец преодолен затор продолжительностью в десять, а в действительности - двенадцать лет. |
| There are no signs of this impasse going away because there is no political will amongst key actors to remove it. | И нет признаков того, чтобы такой затор рассасывался, ибо у ключевых политических субъектов нет политической воли к его устранению. |
| This misguided approach can only help further complicate the present impasse for all concerned, including the European Union. | Такой ошибочный подход может лишь еще больше осложнить нынешнюю тупиковую ситуацию для всех заинтересованных сторон, включая Европейский союз. |
| I appeal to States members of the Conference on Disarmament to be a little more flexible so that we can break the impasse and return to work. | Я призываю государства-члены Конференции по разоружению проявить несколько больше гибкости, с тем чтобы мы могли разорвать тупиковую ситуацию и вернуться к работе. |
| Mr. ONWUALIA (Nigeria) said that he was not surprised that the Committee had reached an impasse in its efforts to adopt the resolution, since one delegation had systematically sought to impede progress on the resolution from the very outset. | Г-н ОНВУАЛИЯ (Нигерия) говорит, что его не удивляет тот факт, что Комитет, стремясь принять резолюцию, попал в тупиковую ситуацию, поскольку одна из делегаций с самого начала систематически пытается помешать достижению прогресса в принятии указанной выше резолюции. |
| There are certainly a number of political reasons for this impasse. | Конечно, существует ряд политических причин, которыми можно объяснить сложившуюся тупиковую ситуацию. |
| The President and the Prime Minister subsequently initiated regular consultations, including on how to resolve the impasse in the leadership of the armed forces. | Впоследствии президент и премьер-министр ввели в практику проведение регулярных консультаций, в том числе по вопросу о том, как разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в руководстве вооруженных сил. |
| The impasse in this Conference is therefore contrary to our common security interests. | Поэтому застой на этой Конференции идет вразрез с нашими общими интересами безопасности. |
| The impasse in trade negotiations and the rise in protectionism in recent times cast doubt on that commitment. | Застой в торговых переговорах и усиление протекционизма в последнее время заставляют усомниться в искренности такого обязательства. |
| It is unfortunate that despite its critical role in international peace and security, the CD is passing through a decade-long impasse. | Прискорбно, что, несмотря на ее критическую роль в сфере международного мира и безопасности, Конференция разоружению переживает десятилетний застой. |
| The impasse in disarmament negotiations undermines the multilateral machinery established for this purpose and causes the multilateral system as a whole to suffer, as individual States remain aloof or, worse, adamantly maintain their arsenals and improve their technological weapons capabilities. | Застой на разоруженческих переговорах подрывает сложившийся с этой целью многосторонний механизм, и от этого страдает многосторонняя система в целом, ибо отдельные государства стоят в сторонке или, хуже того, упорно поддерживают свои арсеналы и совершенствуют свои оружейно-технологические потенциалы. |
| I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. | Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка". |
| The NGO representatives registered with the Board their deep concern at the impasse in nuclear disarmament negotiations. | Представители НПО заявили в Совете о своей глубокой озабоченности тупиковой ситуацией на переговорах по ядерному разоружению. |
| A special statement by the Pugwash Conferences on the impasse in nuclear disarmament made a similar call. | Аналогичный призыв содержало специальное заявление Пагуошской конференции в связи с тупиковой ситуацией в области ядерного разоружения. |
| The seriousness of the deteriorating humanitarian situation in that region, coupled with the ongoing impasse in the peace process, is a source of deep concern. | Серьезный характер ухудшающейся гуманитарной ситуации в этом регионе в сочетании с продолжающейся тупиковой ситуацией в мирном процессе вызывает глубокую озабоченность. |
| The High-level Meeting of the General Assembly held in September last year reconfirmed the deep frustration of most Member States over the long-standing impasse that has paralysed the formal multilateral machinery, rendering it increasingly dysfunctional. | Состоявшееся в сентябре прошлого года совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи вновь подтвердило глубокое разочарование большинства государств-членов сохраняющейся на протяжении долгого времени тупиковой ситуацией, которая парализовала официальный многосторонний разоруженческий механизм, что делает его все менее работоспособным. |
| In April 2009, when parliament re-opened, he was forced to make a tough ruling on who should be the Leader of Government Business due to an impasse between the President and the Prime Minister. | В апреле 2009 года на очередной сессии парламента он был вынужден принять трудное решение о том, кто возьмет бразды государственного управления из-за возникшей тупиковой ситуацией в отношениях президента и премьер-министра. |
| If anything, the talks further highlighted the impasse and the wide gulf in the coagulated and often Delphic positions adopted by the parties. | Но переговоры еще более подчеркнули тупиковое положение и широкий разрыв между закрытыми и зачастую неясными позициями, занятыми сторонами. |
| They believed that the present impasse had arisen after the rejection by the Chinese authorities of the requested memorandum on genuine autonomy for Tibetan people of 2007. | Они считают, что нынешнее тупиковое положение сложилось после того, как китайские власти отвергли запрошенный меморандум о подлинной автономии тибетского народа 2007 года. |
| It is therefore not appropriate to apportion equal blame for the impasse in the political dialogue to the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of Albanian political parties. | Поэтому будет неправильно возлагать равную вину за тупиковое положение в рамках политического диалога на представителей Союзной Республики Югославии и представителей албанских политических партий. |
| The continuing impasse in the Uruguay Round of negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), the weakening of existing agreements and the increase in protectionist measures had a negative impact on world trade. | На мировой торговле отрицательно сказывается сохраняющееся тупиковое положение на Уругвайском раунде переговоров в рамках Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ), невыполнение существующих договоренностей и расширение практики применения протекционистских мер. |
| The impasse in the investigative work of the Committee on Missing Persons has continued. | Тупиковое положение, в котором находился Комитет по пропавшим без вести лицам, сохранялось. |
| In order to avoid the impasse created by the cease-fire violation, the President of Chile proposed that the Peruvian and Ecuadorian Ministers for Foreign Affairs should meet with their counterparts from the four guarantor countries in Montevideo, on the occasion of the change of Government in Uruguay. | Во избежание тупикового положения в связи с нарушением прекращения огня президент Чили предложил провести встречу министров иностранных дел Перу и Эквадора с представителями четырех стран-гарантов в Монтевидео, Уругвай, в связи со сменой правления в указанной стране. |
| To resolve the impasse, in mid-July President Gusmão signed a decree pertaining to the transference of the legal system, which allowed the judges appointed by UNTAET to continue in their functions until permanent appointments were made. | Для выхода из этого тупикового положения президент Гужман в середине июля подписал указ, касающийся «перевода правовой системы», который позволит судьям, назначенным ВАООНВТ, продолжать осуществлять их функции до того времени, когда будут произведены постоянные назначения. |
| The food crisis is a grave sign of the need to break the impasse on agricultural trade liberalization. | Продовольственный кризис является серьезным предупреждением о том, что необходимо выйти из тупикового положения, которое сложилось на переговорах по либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Understanding the positions of the actors is a necessary step if today's impasse is to be bridged. | Чтобы найти выход из создавшегося тупикового положения необходимо понять позиции основных игроков на сегодняшней политической арене. |
| The Governments of Jamaica and Guyana requested the Secretary General of CARICOM to use his good offices to bring about a solution to the impasse, saying that the action taken by Anguilla ran contrary to the letter and spirit of regional grouping. | Правительства Ямайки и Гайаны обратились к генеральному секретарю КАРИКОМ с просьбой использовать свои добрые услуги для того, чтобы найти выход из этого тупикового положения, заявив, что меры, принятые Ангильей, противоречат букве и духу региональной интеграции35. |
| That impasse is endangering the very multilateral mechanisms that were created to foster peace, security and cooperation. | Столь безвыходное положение ставит под угрозу те самые многосторонние механизмы, которые были созданы как раз для упрочения мира, безопасности и сотрудничества. |
| Dire pessimism has become permanent, making consensus nearly impossible to reach - an impasse made worse by the under-development of civil society in France. | Ужасный пессимизм стал постоянным, делая достижение консенсуса практически невозможным. Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции. |
| A military impasse could erode their support and even delegitimize them. | Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности. |
| I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff. | Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик. |
| All these years, I've been using "stalemate," when I really mean "impasse." | Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение". |