Примеры в контексте "Impasse - Тупик"

Примеры: Impasse - Тупик
It regrets nonetheless that discussions on the modalities that the reform is to take are at an impasse, and this, eight years after the establishment of the Working Group under General Assembly resolution 48/26, adopted on 3 December 1993. Вместе с тем, она сожалеет о том, что обсуждение условий этой реформы зашло в тупик, и все это происходит по прошествии восьми лет со времени создания Рабочей группы в соответствие с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи, принятой 3 декабря 1993 года.
Concern was expressed that the situation in Burundi and the impasse in the Arusha peace process would worsen unless a new "catalyst" was found to push the process in a positive direction. Было высказано опасение, что ситуация в Бурунди и тупик, в который зашел Арушский мирный процесс, могут еще более усугубиться, если не будет найден новый «катализатор», который ускорил бы развитие процесса в правильном направлении.
The representative of the United Kingdom said that in view of the impasse and as a compromise, one solution would be to expand ATP only to fresh fruit and vegetables carried by rail over distances of more than 150 km. Как заявил представитель Соединенного Королевства, с учетом того, что обсуждение данной темы зашло в тупик, можно было бы в качестве компромиссного варианта расширить область применения СПС только на ту свежую плодоовощную продукцию, которая перевозится по железной дороге на расстояния более 150 км.
Rather, we believe that by taking this approach we can avoid the danger that an impasse on the veto question might prevent progress on the other aspects of reform. Наоборот, мы считаем, что, следуя этому подходу, мы можем избежать опасности того, что тупик по вопросу о вето может остановить продвижение вперед по другим аспектам реформы.
As everyone knew, the impasse in the implementation of the plan resulted from the refusal of the other party to participate in the identification exercise. Общеизвестно, что тупик в процессе осуществления плана возник в результате отказа другой стороны принять участие в процессе идентификации.
This legal and judicial impasse can be overcome, because we now live in a time when it has become taboo to sacrifice human rights for any reason. Этот судебно-правовой тупик может быть преодолен, поскольку сегодня мы живем в такое время, когда запрещается посягать на права человека, какая бы для этого ни выдвигалась причина.
The deadline of 24 December for weapons collection is a date that must be respected if we are not to see the peace process endangered and the two other sectors at an impasse. 24 декабря истекает срок завершения сбора оружия, который необходимо соблюсти, если мы не хотим, чтобы над мирным процессом нависла угроза, а осуществление двух других элементов зашло в тупик.
By way of reminder - and it is important to emphasize this - we have opted for peace through dialogue due to our conviction that any other way would lead the country to an impasse. Кстати, и это важно подчеркнуть, мы избрали путь мира на основе диалога исходя из нашей убежденности в том, что любой другой путь завел бы нашу страну в тупик.
It could even be argued that we have reached an impasse - a point at which we are questioning whether a further exercise devoted to tackling this very difficult and convoluted issue is warranted. Можно даже утверждать, что мы зашли в тупик - оказались в положении, в котором возникает вопрос о целесообразности продолжения работы по решению этого очень трудного и запутанного вопроса.
The prosecution of Mr. Alemán, who at the time he was accused was Speaker of the National Assembly, has led to an impasse between that institution and the executive, branch, affecting the country's governability. Судебное преследование г-на Алемана, который на момент предъявления ему обвинений являлся спикером национальной ассамблеи, завело в тупик отношения между этим органом и исполнительной властью, что повлияло на способность управлять страной.
We call on the concerned parties to bring the impasse to a speedy conclusion, since the lives of millions across the globe depend on us finding solutions to the world's nuclear issues in order to make progress towards collective security. Мы призываем соответствующие стороны как можно скорее преодолеть этот тупик, поскольку жизни миллионов людей во всем мире зависят от поиска нами решений ядерных проблем современного мира и достижения прогресса в обеспечении коллективной безопасности.
On the other hand, the fact that the Kosovo Assembly has placed itself at an impasse that makes it impossible for it to elect a president is a deplorable setback. С другой стороны, тот факт, что Скупщина Косово сама завела себя в такой тупик, который не позволяет ей выбрать собственного председателя, является весьма прискорбным препятствием.
The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями.
With regard to Chad, I remain concerned at the impasse reached in the implementation of the 13 August 2007 agreement between the Government and the political opposition, regarding the electoral law. Если говорить о Чаде, то я по-прежнему озабочен тем, что осуществление соглашения от 13 августа 2007 года между правительством и политической оппозицией о законе о выборах зашло в тупик.
That is why we cannot understand why it is stressed in paragraph 62 of the report that implementation of the political agreement of 13 August 2007 has reached an impasse. Поэтому мы не можем понять, почему в пункте 62 доклада подчеркивается, что осуществление политического соглашения от 13 августа 2007 года зашло в тупик.
During the period covered by the present report, the nine remaining posts promised to FNL were to be filled before the elections; this was not done, with each side accusing the other of being responsible for the impasse. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, процесс назначения на девять оставшихся должностей, обещанных НОС, должен был завершиться до проведения выборов; однако этого не произошло, и обе стороны возлагают друг на друга ответственность за то, что ситуация зашла в тупик.
Despite this impasse, following UNIFIL bilateral discussions with them, both parties recently submitted to UNIFIL a list of coordinates, which they are willing to mark. Несмотря на этот тупик, после проведенных ВСООНЛ двусторонних бесед со сторонами обе стороны недавно представили ВСООНЛ список координат, по которым они хотят провести маркировку.
While some delegations had recalled that States generally considered the early conclusion of the convention a priority, they had also reiterated their positions concerning the proposals for draft article 3 and recognized that the negotiations had reached an impasse. Некоторые делегации, напомнив, что государства в целом рассматривают задачу быстрейшего завершения работы над проектом конвенции как приоритетную, вновь заявили при этом о своих позициях относительно предложений по проекту статьи З и признали, что переговоры зашли в тупик.
Therefore, it is not Pakistan but those countries who, by their acts of omission and commission, are responsible for the impasse on the FMCT. Так что ответственность за тупик в связи с ДЗПРМ несет не Пакистан, а как раз те страны - в силу их действий или бездействия.
And he has jumped to the conclusion that the impasse and complications in the situation on the Korean peninsula are attributable to the Democratic People's Republic of Korea. И делает поспешное заключение о том, что тупик и осложнение ситуации на Корейском полуострове следует отнести на счет Корейской Народно-Демократической Республики.
Fourth, many delegations had pointed out the negative consequences of the impasse in the Doha Round, calling for their swift conclusion with results that would contribute towards development. В-четвертых, многие делегации указывали на негативные последствия зашедшего в тупик Дохинского раунда переговоров по вопросам торговли, призывая к их скорейшему завершению и получению результатов, которые будут содействовать развитию.
The work and productivity of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly remained affected by the negative political climate, strained political relations and the continuous impasse in the Council of Ministers. На деятельности и результатах работы Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины по-прежнему сказывались негативная политическая атмосфера, напряженные политические отношения и сохраняющийся тупик в работе Совета министров.
While his delegation was pleased with the progress achieved in such areas as mine removal, the management of natural resources and the environment, and the implementation of confidence-building measures, it regretted that the negotiations over the final status of the Territory had reached an impasse. Хотя его делегация довольна успехами, достигнутыми в таких областях, как разминирование, управление природными ресурсами и охрана окружающей среды, а также осуществлением мер по укреплению доверия, оно с сожалением отмечает, что переговоры об окончательном статусе территории зашли в тупик.
Thus, we find ourselves in a situation in which many developing countries, in spite of their tremendous and genuine efforts, are caught in an impasse. Таким образом, мы оказались в ситуации, при которой многие развивающиеся страны, несмотря на свои невероятные и искренние усилия, загнаны в тупик.
As the Security Council heard in the briefing by the Assistant Secretary-General on 24 November, political efforts towards a negotiated two-State solution have reached a deep and worrying impasse. Согласно брифингу помощника Генерального секретаря, заслушанному в Совете Безопасности 24 ноября, политические усилия в направлении достижения путем переговоров решения на основе сосуществования двух государств зашли в глубокий и тревожный тупик.