That impasse is due to a number of States remaining outside the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Moreover, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet been implemented, and there is a stalemate in the Conference on Disarmament in Geneva. |
Этот тупик объясняется тем, что ряд государств остается за рамками режима Договора о нераспространении ядерного оружия. Кроме того, пока не реализован Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и сохраняется тупиковая ситуация на Конференции по разоружению в Женеве. |
The report provides insightful background to the issues and concerns that resulted in the impasse that had persisted since 1982 with respect to the deep seabed mining provisions of the Convention. |
В докладе представлен проницательный и глубокий анализ тех вопросов и проблем, которые завели в тупик в отношении связанных с глубоководной разработкой морского дна положений Конвенции, выход из которого оставался ненайденным с 1982 года. |
We therefore understand the impasse in forging a consensus on the issue, given the complexities of the nature of the subject. |
Поэтому с учетом сложности этого вопроса мы понимаем, почему зашли в тупик усилия по выработке консесуса по нему. |
An impasse had been reached on the definition of aggression in the context of individual criminal responsibility and on whether to require prior determination by the Security Council regarding State responsibility for aggression. |
Зашли в тупик попытки найти определение агрессии в контексте индивидуальной уголовной ответственности, а также по вопросу о том, следует ли требовать предварительного определения Советом Безопасности в отношении ответственности того или иного государства за агрессию. |