| The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. | Массовый отказ в признании сахарцев, проживающих на территории, вновь завел процесс подготовки референдума в тупик. |
| This impasse continues to be a serious source of instability for the two countries, as well as for the wider region. | Этот тупик по-прежнему является серьезным фактором нестабильности для этих двух стран, а также для региона в целом. |
| There were widespread expressions of concern about the impasse in the Doha Round of trade negotiations. | Широко высказывалась озабоченность в связи с тем, что Дохинский раунд торговых переговоров зашел в тупик. |
| Currently, the peace process was in an impasse. | В настоящее время мирный процесс зашел в тупик. |
| We hope that this impasse can be resolved in the near future. | Мы надеемся, что этот тупик будет преодолен в ближайшем будущем. |
| The continued impasse in the Conference on Disarmament damages the creditability of that important forum. | Сохраняющийся тупик в работе Конференции по разоружению наносит ущерб авторитету этого важного форума. |
| The impasse in the Conference on Disarmament has a political source, not a structural or procedural one. | Тупик на Конференции по разоружению вызван не структурными или процедурными, а политическими причинами. |
| The impasse has negatively impacted on development and the fight against poverty. | Этот тупик негативно влияет на развитие и на борьбу с нищетой. |
| The impasse has also affected movement in other areas of negotiations. | Этот тупик сказывается также и на других областях переговоров. |
| The negotiating teams reached an impasse on 22 November, which prompted the direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro. | 22 ноября эти переговоры зашли в тупик, в связи с чем потребовалось прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро. |
| The Council's impasse in reviewing ongoing sanctions regimes is a good case in point. | Тупик, в который зашел Совет в процессе пересмотра действующих режимов санкций, является тому ярким примером. |
| The START 2 impasse is feeding doubts on the future direction of nuclear arms reductions. | Тупик в связи с СНВ-2 сеет сомнения по поводу будущего направления сокращений ядерных вооружений. |
| In the past, when state economic decision-making reached such an impasse, wars and/or revolutions were the inevitable result. | В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом. |
| Nuclear disarmament is at an impasse. | Процесс ядерного разоружения зашел в тупик. |
| It is the difficulties encountered during the demobilization and reintegration of the Timor-Leste security forces that caused the present impasse. | Именно трудности, возникшие в ходе демобилизации и реинтеграции сил безопасности Тимора-Лешти, породили нынешний тупик. |
| Such an impasse gives rise to speculation about its effectiveness and relevance. | А такой тупик порождает спекуляции по поводу ее эффективности и значимости. |
| International diplomacy in the Middle East seems to be at an impasse. | Международная дипломатия, кажется, зашла на Ближнем Востоке в тупик. |
| Dealing obstinately with outdated or irrelevant issues has brought the entire multilateral community to an impasse from which we can hardly see a way out. | Упорное стремление к обсуждению устаревших или несущественных вопросов завело все международное сообщество в тупик, из которого не видно выхода. |
| The impasse in the Conference on Disarmament is artificial, in our judgement. | Тупик на Конференции по разоружению является, по нашему мнению, искусственным. |
| It is essential that these early agreements are sufficiently broad and principled so as not to create an impasse for the electoral institution. | Важно, чтобы эти первые договоренности носили достаточно общий и принципиальный характер, с тем чтобы не поставить в тупик избирательный орган. |
| Despite the parliamentary impasse, efforts continued to usher the transition to an end. | Несмотря на то, что работа парламента зашла в тупик, усилия с целью довести переходный процесс до конца не прекращались. |
| The electoral impasse was protracted and challenging but concluded in the interest of the nation. | Тупик в избирательном процессе был продолжительным периодом испытаний, но завершился он в интересах нации. |
| I think we've reached an impasse. | Кажется, мы зашли в тупик. |
| Well, it seems we've reached an impasse. | Хорошо, кажется, мы попали в тупик. |
| Well, it appears we're stuck at a blackmail impasse. | Похоже, наш совместный шантаж привёл нас в тупик. |