The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. |
Массовый отказ в признании сахарцев, проживающих на территории, вновь завел процесс подготовки референдума в тупик. |
This impasse continues to be a serious source of instability for the two countries, as well as for the wider region. |
Этот тупик по-прежнему является серьезным фактором нестабильности для этих двух стран, а также для региона в целом. |
There were widespread expressions of concern about the impasse in the Doha Round of trade negotiations. |
Широко высказывалась озабоченность в связи с тем, что Дохинский раунд торговых переговоров зашел в тупик. |
Currently, the peace process was in an impasse. |
В настоящее время мирный процесс зашел в тупик. |
We hope that this impasse can be resolved in the near future. |
Мы надеемся, что этот тупик будет преодолен в ближайшем будущем. |
The continued impasse in the Conference on Disarmament damages the creditability of that important forum. |
Сохраняющийся тупик в работе Конференции по разоружению наносит ущерб авторитету этого важного форума. |
The impasse in the Conference on Disarmament has a political source, not a structural or procedural one. |
Тупик на Конференции по разоружению вызван не структурными или процедурными, а политическими причинами. |
The impasse has negatively impacted on development and the fight against poverty. |
Этот тупик негативно влияет на развитие и на борьбу с нищетой. |
The impasse has also affected movement in other areas of negotiations. |
Этот тупик сказывается также и на других областях переговоров. |
The negotiating teams reached an impasse on 22 November, which prompted the direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro. |
22 ноября эти переговоры зашли в тупик, в связи с чем потребовалось прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро. |
The Council's impasse in reviewing ongoing sanctions regimes is a good case in point. |
Тупик, в который зашел Совет в процессе пересмотра действующих режимов санкций, является тому ярким примером. |
The START 2 impasse is feeding doubts on the future direction of nuclear arms reductions. |
Тупик в связи с СНВ-2 сеет сомнения по поводу будущего направления сокращений ядерных вооружений. |
In the past, when state economic decision-making reached such an impasse, wars and/or revolutions were the inevitable result. |
В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом. |
Nuclear disarmament is at an impasse. |
Процесс ядерного разоружения зашел в тупик. |
It is the difficulties encountered during the demobilization and reintegration of the Timor-Leste security forces that caused the present impasse. |
Именно трудности, возникшие в ходе демобилизации и реинтеграции сил безопасности Тимора-Лешти, породили нынешний тупик. |
Such an impasse gives rise to speculation about its effectiveness and relevance. |
А такой тупик порождает спекуляции по поводу ее эффективности и значимости. |
International diplomacy in the Middle East seems to be at an impasse. |
Международная дипломатия, кажется, зашла на Ближнем Востоке в тупик. |
Dealing obstinately with outdated or irrelevant issues has brought the entire multilateral community to an impasse from which we can hardly see a way out. |
Упорное стремление к обсуждению устаревших или несущественных вопросов завело все международное сообщество в тупик, из которого не видно выхода. |
The impasse in the Conference on Disarmament is artificial, in our judgement. |
Тупик на Конференции по разоружению является, по нашему мнению, искусственным. |
It is essential that these early agreements are sufficiently broad and principled so as not to create an impasse for the electoral institution. |
Важно, чтобы эти первые договоренности носили достаточно общий и принципиальный характер, с тем чтобы не поставить в тупик избирательный орган. |
Despite the parliamentary impasse, efforts continued to usher the transition to an end. |
Несмотря на то, что работа парламента зашла в тупик, усилия с целью довести переходный процесс до конца не прекращались. |
The electoral impasse was protracted and challenging but concluded in the interest of the nation. |
Тупик в избирательном процессе был продолжительным периодом испытаний, но завершился он в интересах нации. |
I think we've reached an impasse. |
Кажется, мы зашли в тупик. |
Well, it seems we've reached an impasse. |
Хорошо, кажется, мы попали в тупик. |
Well, it appears we're stuck at a blackmail impasse. |
Похоже, наш совместный шантаж привёл нас в тупик. |