| The impasse in the Middle East has dealt a blow to the Euro-Mediterranean process. | Тупиковое положение на Ближнем Востоке нанесло удар евро-средиземноморскому процессу. |
| Clearly, the Yugoslav side cannot be blamed for the impasse in the negotiations. | Представляется очевидным, что тупиковое положение на переговорах не может быть вменено в вину югославской стороне. |
| If anything, the talks further highlighted the impasse and the wide gulf in the coagulated and often Delphic positions adopted by the parties. | Но переговоры еще более подчеркнули тупиковое положение и широкий разрыв между закрытыми и зачастую неясными позициями, занятыми сторонами. |
| They want to see that process moving forward again and are frustrated by the fact that there has been a prolonged impasse. | Они хотят, чтобы этот процесс вновь двигался вперед, и разочарованы тем, что тупиковое положение затягивается. |
| It was also contemplated whether the continuing impasse in the Doha trade negotiations has contributed to the growth in South-South cooperation in recent years. | Был также обсужден вопрос о том, сыграло ли сохраняющееся тупиковое положение на Дохинском раунде торговых переговоров какую-либо роль в содействии развитию сотрудничества Юг-Юг в последние годы. |
| They believed that the present impasse had arisen after the rejection by the Chinese authorities of the requested memorandum on genuine autonomy for Tibetan people of 2007. | Они считают, что нынешнее тупиковое положение сложилось после того, как китайские власти отвергли запрошенный меморандум о подлинной автономии тибетского народа 2007 года. |
| It is therefore not appropriate to apportion equal blame for the impasse in the political dialogue to the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of Albanian political parties. | Поэтому будет неправильно возлагать равную вину за тупиковое положение в рамках политического диалога на представителей Союзной Республики Югославии и представителей албанских политических партий. |
| We believe that the impasse we are facing is clear and that the consideration we have already given to the matter should enable us to take decisions in the not-too-distant future. | Мы полагаем, что тупиковое положение, с которым мы столкнулись, очевидно и что все то внимание, которое было уделено рассмотрению этого вопроса, должно позволить нам принять решение не в столь отдаленном будущем. |
| The Special Rapporteur notes with great concern the impasse reached in the mediation undertaken by former President Nyerere, known for his moral and intellectual authority. | Специальный докладчик с сожалением отмечает тупиковое положение, в котором оказалась посредническая деятельность бывшего президента Ньерере, пользующегося высоким моральным и интеллектуальным авторитетом. |
| The continuing impasse in the Uruguay Round of negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), the weakening of existing agreements and the increase in protectionist measures had a negative impact on world trade. | На мировой торговле отрицательно сказывается сохраняющееся тупиковое положение на Уругвайском раунде переговоров в рамках Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ), невыполнение существующих договоренностей и расширение практики применения протекционистских мер. |
| As regards oil, there is still an impasse, both because of the rejection of a specific proposal for cooperation put forward by Argentina and because of the United Kingdom's preference for acting unilaterally. | Что касается нефти, то здесь по-прежнему сохраняется тупиковое положение, как из-за того, что было отвергнуто выдвинутое Аргентиной конкретное предложение о сотрудничестве, так и из-за того, что Соединенное Королевство предпочитает односторонние действия. |
| The impasse in the investigative work of the Committee on Missing Persons has continued. | Тупиковое положение, в котором находился Комитет по пропавшим без вести лицам, сохранялось. |