| It is abundantly clear that there is no easy solution to break the impasse. | Совершенно очевидно, что для выхода из тупика нет легкого решения. |
| He stressed that only the full and faithful implementation of the decision could resolve the impasse. | Он подчеркнул, что только полное и добросовестное выполнение решения поможет выйти из тупика. |
| It is evident that we cannot draft ourselves out of the impasse. | Ясно, что нам самим не выбраться из тупика. |
| Instead, we must seek to break the impasse by working collectively and constructively to address the issue. | Вместо этого мы должны стремиться выйти из тупика за счет коллективных и конструктивных действий по решению этой проблемы. |
| She wondered whether the Special Rapporteur could elaborate on that problem and suggest a way out of the impasse. | Оратор хотела бы попросить Специального докладчика подробнее осветить этот вопрос и предложить путь выхода из тупика. |
| Troublous Elaman is looking for the ways out of the impasse. | Взволнованный Еламан ищет пути выхода из тупика. |
| To break the impasse, McConnell has proposed addressing the issues in separate bills. | Для выхода из тупика, МакКоннелл предложил решить вопросы в отдельных законопроектах. |
| We found ways this year to resolve an impasse over the relations of the Economic and Social Council with the operating agencies. | В этом году мы нашли средства выхода из тупика, в котором оказались отношения между Экономическим и Социальным Советом и действующими учреждениями. |
| These reports concentrated on efforts by the Secretary-General to overcome the impasse which prevented the implementation of the settlement plan. | Основное внимание в этих докладах уделялось усилиям Генерального секретаря по выходу из тупика, препятствующего осуществлению плана урегулирования. |
| It is evident that there is no credible way out of the impasse except global nuclear disarmament. | Очевидно, что единственным внушающим доверие выходом из тупика является всеобщее ядерное разоружение. |
| The Force Commander is undertaking bilateral consultations to identify possible approaches to overcome the impasse. | Командующий Силами проводит в настоящее время двусторонние консультации с целью выявления возможных путей выхода из тупика. |
| We therefore have to do something to break the impasse reached by the Doha round. | Поэтому нам необходимо что-то предпринять, с тем чтобы выйти из тупика, возникшего в ходе Дохинского раунда переговоров. |
| Efforts to resolve the impasse are being intensified, both among the Ivorian parties and at the subregional level. | Усилия по выходу из тупика активизируются как со стороны ивуарийских партий, так и на субрегиональном уровне. |
| In particular, it has not led to overcoming the existing impasse in disarmament negotiations and deliberations. | В частности, оно не привело к выходу из тупика, сложившегося на переговорах по вопросам разоружения. |
| Only a couple of months ago, the recommendations made by the Mitchell Committee seemed to offer a way out of the impasse. | Всего лишь несколько месяцев назад разработанные Комитетом Митчелла рекомендации представлялись выходом из тупика. |
| It is time to break the impasse of the cachots. | Пришло время выйти из тупика, связанного с положением в изоляторах. |
| Efforts to resolve the impasse so far have not been successful. | Все попытки, предпринятые для выхода из тупика, оказались безуспешными. |
| He trusted that the efforts under way would break the impasse and ensure the smooth implementation of the settlement plan. | Он выражает уверенность в том, что текущие усилия позволят выйти из тупика и обеспечить эффективную реализацию Плана урегулирования. |
| We should spare no effort to break the impasse as we approach the year 2012. | Нам нельзя жалеть никаких усилий для того, чтобы по мере приближения 2012 года вырваться из тупика. |
| Norway strongly urges all member States participating in the Conference on Disarmament to demonstrate maximum flexibility and finally break the impasse of the Conference. | Норвегия настоятельно призывает все государства-члены, участвующие в работе Конференции по разоружению, продемонстрировать максимальную гибкость и наконец-то вывести Конференцию из тупика. |
| We agree with the Secretary-General concerning the urgency of breaking the impasse on agricultural trade liberalization. | Мы согласны с Генеральным секретарем относительно настоятельной и срочной необходимости вырваться из тупика в деле либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| A new approach is needed to find a way out of the impasse. | Необходим новый подход для того, чтобы найти выход из тупика. |
| We remain ready to consider any proposals that would help break the impasse and allow the Conference to execute its mandate as the sole multilateral disarmament negotiating forum. | Мы по-прежнему готовы рассмотреть любые предложения, которые помогли бы нам выйти из тупика и позволить Конференции выполнять свой мандат в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
| To overcome the impasse on the structure, it has been proposed to start discussion on the numbers. | Для того чтобы выйти из тупика, обусловленного структурой переговоров, было предложено начать обсуждения о конкретных показателях. |
| It is regrettable that the Conference has not yet been able to break the impasse that has kept it from beginning substantive work. | Вызывает сожаление тот факт, что до сих пор Конференция по разоружению не смогла выйти из тупика, вследствие которого она не может приступить к рассмотрению вопросов существа. |