| He felt that the follow-up process had reached an impasse. | По его мнению, процесс последующей деятельности зашел в тупик. |
| The impasse that has largely characterized multilateral discussions and negotiations on arms control and disarmament over past years has been broken. | Тупик, в котором в основном находились многосторонние обсуждения и переговоры по контролю за вооружениями и разоружению на протяжении последних лет, был преодолен. |
| The recent impasse in the Doha round is disappointing, but that does not have to be the final word. | Тупик, отмеченный в последнее время в ходе Дохинского раунда переговоров, не может не вызывать сожаления, но он не должен стать заключительной точкой на этих переговорах. |
| It is difficult to understand how the procedural implantation of a previous policy decision has led to this current impasse. | Трудно понять, каким образом процедурная имплантация предыдущего политического решения завела в этот нынешний тупик. |
| Unfortunately, this first session repeated the impasse experienced in the 2005 Review Conference. | К сожалению, на этой первой сессии наблюдался такой же тупик, который сложился на Конференции 2005 года. |
| At this point a comprehensive accord remains out of reach, however, as trade negotiations were formally declared at an impasse in December 2011. | Тем не менее, на данный момент достичь всеобъемлющего соглашения пока не удается, и в декабре 2011 года было официально объявлено, что торговые переговоры зашли в тупик. |
| If the consultations reach an impasse, TEAP could request the Executive Secretary to select an outside mediator to assist in resolving the matter. | Если консультации заходят в тупик, ГТОЭО может обратиться к Исполнительному секретарю с просьбой выбрать внешнего посредника для содействия в разрешении вопроса. |
| Moreover, the Doha Round had entered the impasse at a time of economic crisis, which favoured protectionism and fears of increasing competition from emerging markets. | Кроме того, Дохинский раунд зашел в тупик именно во время экономического кризиса, когда на передний план вышел протекционизм и боязнь усиления конкуренции со стороны развивающихся рынков. |
| The impasse in the political dialogue among the principal stakeholders; | тупик в политическом диалоге между основными участниками; |
| Indonesia deeply regretted the impasse in the Special Committee's deliberations on substantive recommendations and urged all Member States to work together to overcome the stalemate. | Индонезия выражает глубокое сожаление в связи с тем, что обсуждение основных рекомендаций в Специальном комитете зашло в тупик, и настоятельно призывает все государства-члены предпринять совместные усилия для выхода из этого положения. |
| It follows, therefore, that the impasse in this body is not the result of one State holding up progress by opposing negotiations on one issue. | А отсюда, стало быть, следует, что тупик в этом органе не является результатом того, что какое-то одно государство сдерживает прогресс, выступая против переговоров по одной проблеме. |
| Since we seem to be at an impasse, I thought it might be helpful if Kate got involved. | Поскольку, мы кажется зашли в тупик, я подумала, будет полезным, если Кейт присоединиться к нам. |
| Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. | Что касается Ближнего Востока, то Ботсвана разделяет общее разочарование в связи с тем, что ситуация в этом регионе зашла в тупик. |
| However, although responsibility for the impasse is undoubtedly a collective one, it is not exactly the same for all. | Однако, хотя ответственность за тупик, несомненно, является коллективной, она распределяется среди нас неравномерно. |
| The impasse in the peace process is deepening and the risks of renewed confrontation are intensifying. | Мирный процесс все больше заходит в тупик, а опасность возобновления конфронтации усиливается. |
| Unfortunately, we've reached an impasse. | Увы, мы зашли в тупик. |
| All the time we reached an impasse. | Мы всё время заходили в тупик. |
| I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. | Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка". |
| Well, we appear to have reached an impasse. | Итак, мы зашли в тупик. |
| And so we therefore now find ourselves at an impasse regarding the flowers. | Поэтому мы зашли в тупик при выборе цветов. |
| I believe that this is the way that we, back in our capitals, should look at the CD's impasse. | Как я полагаю, именно так мы, в своих столицах, должны расценивать тупик на КР. |
| We must stop believing that the impasse in the CD can be resolved by clever procedural drafting exercises among ourselves. | И нам надо перестать думать, будто тупик на КР может быть разрешен за счет хитроумных процедурно-редакционных экзерсисов среди нас. |
| The longer the impasse continues, the more irrelevant the Conference will render itself in international mechanisms. | Чем дольше будет продолжаться этот тупик, тем все менее адекватной будет роль Конференции как международного механизма. |
| The Human Rights Committee also stated that it is concerned that land claim negotiations between the Government of Canada and the Lubicon Lake Band are currently at an impasse. | Комитет по правам человека также заявил о том, что он «обеспокоен тем, что переговоры между правительством Канады и племенем озера Любикон относительно земельных исков в настоящее время зашли в тупик. |
| The disagreement between the developed and developing countries over the final draft declaration had led to the impasse of the talks, according to the speaker. | Как заявила оратор, различия в позициях развитых и развивающихся стран по поводу окончательного проекта декларации стали причиной захода переговоров в тупик. |