Примеры в контексте "Impasse - Тупик"

Примеры: Impasse - Тупик
Since its efforts to introduce statutory quotas had reached an impasse, it was working on a variety of "soft measures" to achieve the same goals, including training and mentoring of women candidates, elimination of stereotypes and encouragement of women to participate. Ввиду того что его усилия ввести обязательные квоты зашли в тупик, оно разрабатывает различные "мягкие меры" по достижению этих же целей, включая обучение и консультирование женщин-кандидатов, искоренение стереотипов и поощрение женщин к участию.
In this regard, questioning the usefulness of certain bodies of the United Nations disarmament mechanism does not seem constructive to us, since the continuing impasse within those bodies only reflects Member States' lack of political will. В этой связи попытки поставить под сомнение полезность некоторых органов механизма разоружения Организации Объединенных Наций не представляются конструктивными, поскольку сохраняющийся тупик в работе этих органов отражает лишь отсутствие у государств-членов политической воли.
The continued impasse in the Doha Development Round was also having a negative impact on development and the fight against poverty, as well as affecting other areas of negotiations including the Aid for Trade initiative. Тупик, из которого никак не могут выйти участники Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, негативно влияет на развитие и борьбу с нищетой, а также осложняет переговоры по другим направлениям, включая инициативу «Помощь в интересах торговли».
Indonesia had found a solution for Aceh and West Papua through a democratic process, and it could be used as a model in the resolution of the Western Sahara impasse. Индонезия сумела найти решение проблемам провинций Ачех и Западное Папуа в рамках демократического процесса, который может быть использован в качестве модели для урегулирования зашедшего в тупик вопроса о Западной Сахаре.
The impasse in the Conference on Disarmament, the sole forum for negotiation and multilateral disarmament instruments, is disappointing. Тупик, возникший на Конференции по разоружению - единственном форуме, предназначенном для ведения переговоров и заключения многосторонних договоров по разоружению, - вызывает разочарование.
In that context, the impasse in the Conference on Disarmament, the proliferation of small arms and light weapons, and the growing strain on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are enduring obstacles and severely hinder the promotion of the common good and mutual cooperation. В этой связи тупик в работе Конференции по разоружению, распространение стрелкового оружия и легких вооружений и растущее напряжение в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия являются сохраняющимися препятствиями и серьезным тормозом на пути достижения общего блага и взаимного сотрудничества.
There is reason to believe that the longer the impasse persists, without any consequences for either party, the less likely either of them will be to show flexibility or radically modify its position. Есть основания полагать, что чем дольше сохраняется тупик, без каких-либо последствий для той или другой стороны, тем меньше вероятность того, что какая-то из сторон будет готова проявить гибкость или радикально изменить свою позицию.
The Spanish Language Unit produced stories on disarmament, including a series of programmes on a wide range of topics such as reactions towards an impasse in multilateral disarmament discussions and issues relating to nuclear testing and the proliferation of weapons of mass destruction. Группа вещания на испанской языке подготовила репортажи по разоружению, включая серию программ по широкому кругу вопросов, таких как реакция на тупик, в который зашли многосторонние дискуссии по проблеме разоружения, и вопросы, касающиеся ядерных испытаний и распространения оружия массового уничтожения.
The impasse in the CD has political - and I would like to emphasize the word "political" - not structural or procedural sources. Тупик на КР имеет не структурные или процедурные, а политические и я хотел бы подчеркнуть слово "политические", истоки.
The continuing impasse in the Conference is out of tune with the aspirations of the international community, the growing democratic temper of the world, and the absolute imperative of development in an age of globalization. Продолжающийся тупик на Конференции звучит диссонансом с чаяниям международного сообщества, растущим демократическим настроем в мире и абсолютным императивом развития в эпоху глобализации.
The continued existence of the veto has rendered the Council's decision-making process less than democratic and has contributed to much of the impasse in, and paralysis of, the Council. Сохранение права вето делает процесс принятия решений Совета менее чем демократичным, оно во многом способствовало тому, что Совет оказывался парализованным и заходил в тупик.
This follows an impasse between the March 14 Alliance and the March 8 Alliance. Это поставило в тупик «Коалицию 14 марта» и «Альянс 8 Марта».
During his visits in the region and following his return, the Special Representative reported to the Secretary-General that matters were close to an impasse both on the substance of the Cyprus problem and on the confidence-building measures. Во время визитов в регион и после его возвращения Специальный представитель информировал Генерального секретаря о том, что решение вопросов по существу кипрской проблемы, а также по мерам укрепления доверия фактически зашло в тупик.
However, the talks reached an impasse owing to disagreement between the two sides on the question of the withdrawal of foreign troops from Sierra Leone and the encampment, disarmament and demobilization of RUF combatants on a simultaneous and equal basis. Однако переговоры зашли в тупик из-за разногласий сторон по вопросу о выводе иностранных войск из Сьерра-Леоне и о сборе во временных лагерях, разоружении и демобилизации комбатантов ОРФ на одновременной и равной основе.
On the other hand, the aggressors and their supporters have, through a policy of procrastination, created an impasse in the negotiations by mocking all the decisions of the Council and all proposals for peace. С другой стороны, агрессоры и их сторонники путем политики затягивания и проволочек завели переговоры в тупик, делая посмешище из решений Совета Безопасности и всех мирных предложений.
In the latter's view, responsibility for the impasse in which the peace process found itself lay directly with the Kingdom of Morocco and not with the two parties as stated in the reports of the Secretary-General. По мнению Алжира, ответственность за тот тупик, в котором оказался мирный процесс, непосредственно лежит на Королевстве Марокко, а не на двух сторонах, как об этом говорится в докладах Генерального секретаря.
In an attempt to overcome the impasse in the peace process, and to impress upon the parties the need to establish the Government of Unity and National Reconciliation, I undertook to visit Angola. С тем чтобы преодолеть тупик в развитии мирного процесса и убедить стороны в необходимости создания правительства единства и национального примирения, я совершил поездку в Анголу.
The Council had reached an impasse internally and was unable to proceed with planning for elections to the local councils known as Territorial Assemblies and to the Senate, both of which are due by the end of 1996. Совет зашел в тупик и оказался не в состоянии организовать проведение выборов в местные советы, известные как территориальные ассамблеи, и в сенат, которые должны состояться до конца 1996 года.
In September 1994, the Special Representative had consultations with the Guarantor Powers and the Cypriot parties, and reported to the Secretary-General that matters were close to an impasse both on the substance of the Cyprus problem and on the confidence-building measures. В сентябре 1994 года Специальный представитель провел консультации с державами-гарантами и кипрскими сторонами и сообщил Генеральному секретарю, что как по существу кипрской проблемы, так и в связи с мерами укрепления доверия дело практически зашло в тупик.
It is evident that the existing impasse in the Conference is a reflection of the differences in positions and approaches to the substantive aspects of the work of the Conference. Очевидно, что существующий тупик в работе Конференции отражает различие в позициях и подходах к основным аспектам работы Конференции.
The continued impasse at the Conference on Disarmament is of concern, as it risks downgrading the role of the Conference as the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament. Вызывает озабоченность сохраняющийся тупик на Конференции по разоружению, который несет в себе опасность ослабления роли Конференции в качестве единственного многостороннего механизма для проведения переговоров по вопросам разоружения.
After the impasse in the negotiations on the Doha agenda at the fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization in Cancún in September 2003, there was an agreement on the urgent need for the negotiations to be resumed. После того, как переговоры по повестке дня, принятой в Дохе, на пятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации в Канкуне в сентябре 2003 года зашли в тупик, было выражено согласие в отношении срочной необходимости возобновления переговоров.
Given the conflicting nature of General Assembly mandates, the matter is at an impasse and the Secretary-General would require authorization from the Assembly to waive rental and maintenance costs for the premises occupied by UNITAR in Geneva and New York. Из-за противоречивого характера мандатов Генеральной Ассамблеи этот вопрос зашел в тупик, и Генеральному секретарю потребуется санкция Ассамблеи на освобождение ЮНИТАР от арендной платы и платы за эксплуатацию помещений, занимаемых им в Женеве и Нью-Йорке.
Having reached an impasse on the way forward, the two Co-Chairs of the Joint Mechanism requested the African Union High-level Implementation Panel to convene and chair an extraordinary session of the Mechanism and draw up an agenda in consultation with the parties. Зайдя в тупик при рассмотрении вопроса о путях дальнейших действий, сопредседатели Совместного механизма обратились к Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза с просьбой созвать внеочередную сессию Механизма, на которой под председательством Имплементационной группы и в консультации со сторонами была бы выработана повестка дня.
Seems we're at a bit of an impasse then, doesn't it? Ну, похоже мы зашли в тупик.