Примеры в контексте "Impasse - Тупик"

Примеры: Impasse - Тупик
Since the settlement plan had reached an impasse, due to insurmountable difficulties in its implementation, the Security Council's current concern was to find a peaceful and lasting solution to the dispute. Поскольку план урегулирования зашел в тупик в связи с непреодолимыми трудностями в его осуществлении, в настоящее время задача Совета Безопасности заключается в нахождении путей мирного и прочного урегулирования этого конфликта.
In view of the impasse reached in multilateral diplomacy for disarmament, the nuclear-weapon States bore the main responsibility for reducing and eliminating their nuclear arsenals in accordance with the letter and spirit of the NPT. В связи с тем, что многосторонняя дипломатия в области разоружения зашла в тупик, на государства, обладающие ядерным оружием, ложится главная ответственность за сокращение и ликвидацию своих ядерных арсеналов в соответствии с буквой и духом ДНЯО.
The impasse in trade negotiations has also given rise to a multitude of bilateral, regional and subregional trade agreements, which could divert trade negotiations from the multilateral trading system and its rules and principles. Тупик в торговых переговорах привел также к заключению многочисленных двусторонних, региональных и субрегиональных торговых соглашений, которые могут отвлечь торговые переговоры от действий в направлении многосторонней торговой системы и ее правил и принципов.
During the talks, the UNITA leadership presented to the United Nations a list of concerns and accused the Government of seeking to destroy UNITA's political structures in the countryside, thus creating a new impasse in the peace process. В ходе этих переговоров руководство УНИТА представило Организации Объединенных Наций список беспокоящих его вопросов и обвинило правительство в том, что оно стремится уничтожить политические структуры УНИТА в сельской местности и тем самым заводит мирные переговоры в новый тупик.
In view of the impasse reached in respect of the draft agreed conclusions submitted by the Group of 77 and China, he requested that the draft text be annexed to the Commission's report. Ввиду того, что работа над проектом согласованных выводов, представленным Группой 77 и Китаем, зашла в тупик, он просит включить этот проект текста в доклад Комиссии в качестве приложения.
However, since discussion on the Syrian proposals reached an impasse during the experts meetings held to consider those proposals, my country's delegation believes it has a duty to explain its vote on the draft resolution. Однако поскольку обсуждение сирийских предложений зашло в тупик в ходе заседаний экспертов по рассмотрению этих предложений, делегация моей страны считает своим долгом выступить с объяснением мотивов своего голосования по проекту резолюции.
As confirmed recently by several Foreign Ministers, including the Japanese Foreign Minister Mrs. Kawaguchi, who addressed the Conference on 4 September last year, the international community has high expectations for this body to overcome its current impasse and initiate substantive work. Как подтвердили недавно несколько министров иностранных дел, и в том числе японский министр иностранных дел г-жа Кавагути, которая выступала на Конференции 4 сентября прошлого года, международное сообщество весьма уповает на то, что данный форум преодолеет свой нынешний тупик и начнет предметную работу.
The impasse at the 5th Ministerial Meeting of the WTO in Cancún should not be seen as a destination missed, but only as part of a journey, and the right lessons should be drawn in order to move forward. Тупик на V Министерской конференции ВТО в Канкуне следует рассматривать не как пропуск места назначения, а как лишь часть пути, и для того, чтобы двигаться вперед, надо извлечь правильные уроки.
And in the Asia-Pacific region, the fragile political situation and the impasse in the peace process in Nepal has necessitated increased attention and engagement from Headquarters and reinforced support to the United Nations Mission in Nepal (UNMIN). В регионе же Азии и Тихого океана нестабильная политическая ситуация и тупик, в который зашел мирный процесс в Непале, потребовали повышенного внимания и более активного участия со стороны Центральных учреждений и усиленной поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН).
The disarmament machinery is at an impasse, and there is scant progress on the agreed Action Plan adopted at the 2010 Review Conference, including its mandate to convene the crucial 2012 Conference on the Middle East. Механизм разоружения зашел в тупик, и незначительный прогресс достигается лишь в выполнении согласованного и принятого Обзорной конференцией 2010 года Плана действий, в том числе в выполнении поставленной в нем задачи созвать в 2012 году очень важную конференцию по Ближнему Востоку.
The impasse that persisted, despite all best endeavours, in negotiations on the current proposals concerning the draft comprehensive convention on international terrorism underscored the dividing issues in the collective effort to combat terrorism. Тупик, в который, несмотря на все наилучшие намерения, зашли переговоры по последним предложениям по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, свидетельствует о разногласиях в коллективных действиях по борьбе с терроризмом.
It is useful to remember that the longest and most deep-rooted impasse in the Conference on Disarmament has been on the agenda item related to nuclear disarmament. Было бы небесполезно помнить, что самый продолжительный и самый глубоко укоренившийся тупик на Конференции по разоружению связан с пунктом повестки дня, сопряженным с ядерным разоружением.
During the reporting period, despite the mediation efforts of the African Union and the United Nations Special Envoys for Darfur, the political process for Darfur remained at a standstill and the road map developed by the Special Envoys reached an impasse. В отчетный период, несмотря на посреднические усилия специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру, политический процесс по Дарфуру по-прежнему не двигался с места, а осуществление «дорожной карты», разработанной специальными посланниками, зашло в тупик.
While his delegation, among others, had hoped to engage in a dialogue, the sponsors of the draft resolution had taken a confrontational approach, which had led to an impasse. Малайзия, в частности, надеялась на диалог, но авторы проекта превратили диалог в конфронтацию, что привело все стороны в тупик.
In conclusion, despite the impasse in the work of the CD, we must not let our resolve be weakened by the negative trend, but instead must work constructively, with renewed determination and political will, to address the legitimate security concerns of the international community. Ну и в заключение: несмотря на тупик в работе КР, нам не надо позволять, чтобы под влиянием негативной динамики ослабевала наша решимость; вместо этого нам надо конструктивно, с возобновленной решимостью и политической волей работать над улаживанием законных озабоченностей международного сообщества по поводу безопасности.
The impasse in international trade negotiations is disappointing, to say the least, considering the hopes raised after the Hong Kong Ministerial Conference and at the Group of Eight Summit in Saint Petersburg in July. Тупик в международных торговых переговорах вызывает, по крайней мере, разочарования, учитывая те надежды, которые зародились после конференции на уровне министров, проходившей в Гонконге, и встречи на высшем уровне Группы восьми, состоявшейся в Санкт-Петербурге в июле этого года.
Thus, this impasse is not a problem of form, but a problem of substance; it does not relate to any procedural problems in the Conference, but has a close link with the lack of progress in the realm of disarmament. Таким образом, этот тупик - это проблема не формы, а проблема существа; он не связан с какими-либо процедурными проблемами в работе Конференции, но имеет тесную связь с отсутствием прогресса в сфере разоружения.
Mr. Requeijo Gual: The debate on agenda item 37 on the situation in the Middle East comes at a moment of impasse and the absence of any negotiations towards the search for peace, amidst sporadic outbreaks of violence. Г-н Рекейхо Гуаль: Прения по пункту 37 повестки дня о положении на Ближнем Востоке проходят в период, когда переговоры о мире зашли тупик и отсутствует какой-либо прогресс в этом направлении, когда происходят беспорядочные вспышки насилия.
(e) The impasse is attributable not to the rules of procedure or working methods of the Conference, but to the security concerns of certain States. ё) тот факт, что работа зашла в тупик, объясняется не правилами процедуры или методами работы Конференции, а соображениями безопасности определенных государств.
Prime Minister Banny stressed the need for urgent measures to resolve the impasse on the procedures for issuing certificates of nationality, in order to enable the Government to make as much progress as possible in the remaining weeks before the end of the transition period on 31 October. Премьер-министр Банни подчеркнул необходимость безотлагательных мер по преодолению заведших в тупик разногласий в отношении порядка выдачи свидетельств о гражданстве, с тем чтобы правительство могло за время, оставшееся до конца переходного периода, который завершается 31 октября, максимально продвинуться в этом вопросе.
The seminar was structured along several sub-themes, namely "protracted impasse - new creative options?", "manifestations of impatience - opportunity or threat?", and "delay comes at the high price; serious warnings?" Семинар был построен вокруг нескольких подтем, а именно: "Затяжной тупик - новые творческие варианты?", "Проявления нетерпения - возможность или угроза?" и "Промедление обходится слишком дорого; серьезные предостережения?".
If, on the other hand, we are at an impasse, we must have the courage to ask the following questions: What can we do? С другой стороны, если мы все же зашли в тупик, мы должны иметь мужество задать себе следующие вопросы: что мы можем сделать?
The impasse encountered at the Conference on Disarmament in Geneva, which has raised questions in many people's minds about the future of the Conference itself, is a clear example of the magnitude of this challenge. Тупик на Конференции по разоружению в Женеве, в связи с которым в умах многих людей возникают опасения относительно будущего самой Конференции, является ярким примером того, насколько серьезна эта проблема.
Fundamentally speaking, the continued armed conflicts along the borders of these three countries and the impasse in the peace process in Sierra Leone are the root causes of the political and security instability in the region and of the deteriorating humanitarian situation in the area. Собственно говоря, продолжающиеся вооруженные столкновения вдоль границ этих трех стран и зашедший в тупик мирный процесс в Сьерра-Леоне являются коренными причинами политической нестабильности и нестабильности в плане безопасности в регионе, а также усугубления гуманитарной ситуации в данном районе.
The peace process based on Security Council resolutions, in particular resolutions 242 and 338, and on the Madrid terms of reference - specifically the principle of land for peace - is at an impasse. Мирный процесс, базирующийся на резолюциях Совета Безопасности, - в частности, на резолюциях 242 и 338 - и на мадридских договоренностях, в первую очередь на принципе «земля в обмен на мир», зашел в тупик.