| Despite these problems, immigration statistics are generally considered more reliable as compared to emigration statistics for a given country. | Несмотря на эти проблемы, считается, что в случае некой условно взятой страны статистика иммиграции в целом более надежна, нежели статистика эмиграции. |
| Countries should undertake efforts to make their immigration data accessible for use by other countries so they will facilitate the measurement of emigration for sending countries. | Странам следует прилагать усилия для обеспечения того, чтобы имеющиеся у них данные об иммиграции были доступны для использования другими странами и содействовали измерению эмиграции в странах выезда. |
| The Migration Service was responsible for implementing policy on emigration and immigration, including combating illegal immigration and all activities related to citizenship, registration, refugees and other migrants. | Миграционная служба отвечает за проведение политики в области эмиграции и иммиграции, включая борьбу с незаконной иммиграцией и всеми вопросами, связанными с гражданством, регистрацией, беженцами и другими мигрантами. |
| The improvement of data on international immigration is crucial in every situation, regardless of the importance of using immigration data to estimate emigration. | Совершенствование данных о международной иммиграции имеет исключительное значение в любой ситуации вне зависимости от важности использования данных об иммиграции для оценки эмиграции. |
| As emigration data are less often available than immigration data, countries may consider the option to use immigration data from receiving countries to produce or improve emigration data. | Поскольку данные об эмиграции встречаются реже, чем данные об иммиграции, страны могут рассмотреть возможность использования данных об иммиграции, которыми располагают принимающие страны, для производства или улучшения собственных данных об эмиграции. |
| The Committee would also like to suggest that a review be undertaken of the nationality and immigration laws and procedures to ensure their conformity with the principles and provisions of the Convention. | Комитет хотел бы также рекомендовать пересмотреть законы и процедуры о гражданстве и эмиграции для обеспечения их соответствия принципам и положениям Конвенции. |
| For most countries, it is more difficult to collect information about emigration than immigration. | В случае большинства стран сбор информации об эмиграции сопряжен с большими трудностями, нежели сбор информации об иммиграции. |
| (b) Provide guidance on how to use immigration data of receiving countries to obtain information on emigration; | Ь) содержатся указания относительно того, каким образом использовать данные принимающих стран об иммиграции для получения информации об эмиграции; |
| Net migration (including immigration and emigration) | Чистая миграция (с учетом иммиграции и эмиграции) |
| But even more developed countries face the challenge of measuring immigration and emigration, as shown by the inconsistencies of some of the data coming from different sources. | При этом даже более развитые страны сталкиваются с проблемой измерения иммиграции и эмиграции, о чем свидетельствуют несоответствия в ряде данных, поступающих из различных источников. |
| Indonesia, as a country of emigration, immigration and transit, has always made the issue of migration a top priority of our policy. | В Индонезии, которая является страной эмиграции, иммиграции и транзита, проблема миграции всегда занимала и занимает центральное место в нашей политике. |
| (a) To combat the dissemination of false information regarding emigration and immigration; | а) борьбу с распространением ложной информации, касающейся эмиграции и иммиграции; |
| For this reason, on 11 November 2003, Morocco adopted Act No. 02.03 on entry and stay of foreigners in the Kingdom and on illegal emigration and immigration. | В этой связи 11 ноября 2003 года в Марокко был принят закон 02-03 о въезде иностранцев на территорию Королевства и об их нахождении на ней, а также о незаконной эмиграции и иммиграции. |
| Guatemala should consider itself to be a country of both immigration and emigration and, in that respect, she wished to know more about the resettlement programme for emigrants who had returned. | Наконец, она полагает, что Гватемала должна считать себя не только страной иммиграции, но и страной эмиграции, и хочет знать в этой связи, как обстоят дела с программой реинтеграции вернувшихся в страну эмигрантов. |
| As to the new conditions for non-citizens, Moldova had been, by and large, a country of emigration and so might not be adequately equipped to deal with immigration issues. | В том, что касается новых условий для неграждан, Молдова всегда была в целом страной эмиграции и поэтому может оказаться не вполне готова к решению проблем, связанных с иммиграцией. |
| However, this method has shortcomings, which can be overcome only if data on births, deaths, immigration, emigration and naturalizations of refugees are also used. | Однако этот метод имеет свои недостатки, которые можно устранить, если использовать данные о рождаемости, смертности, иммиграции, эмиграции и натурализации беженцев. |
| He discussed the use of mirror statistics, the different results when comparing countries' immigration and emigration data, and the need for estimation techniques to improve measurement. | Он рассказал об использовании зеркальной статистики, различиях в результатах при сопоставлении данных об иммиграции и эмиграции различных стран, а также указал на необходимость использования методов оценки для совершенствования измерений. |
| It was maintained that an attempt by the Commission to address questions relating to immigration or emigration policies would negatively affect the prospects of the Commission's work. | Было выражено мнение, что попытка Комиссии рассматривать вопросы, касающиеся политики в области иммиграции или эмиграции, негативно скажется на перспективах работы Комиссии. |
| Overall, countries should be urged to work towards achieving a greater degree of harmonisation in national definitions of immigration and emigration, and to complying more fully with the UN recommendations. | В целом следует настоятельно призвать страны проводить работу в направлении достижения большей согласованности национальных определений иммиграции и эмиграции, а также более строго придерживаться рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
| But the recent increase in immigration into the Sudan from the South coupled with a decline in emigration had had consequences for the country's resources, stability and social fabric that were beyond its capacity to address. | Однако произошедшее за последнее время увеличение иммиграции в Судан с юга наряду с сокращением эмиграции оказали воздействие на ресурсы страны, ее стабильность и социальные структуры, решить которые страна не в силах. |
| Ignoring immigration and emigration, the population of Swiss citizens increased by 33, while the foreign population increased by 619. | Без учёта иммиграции и эмиграции, население граждан Швейцарии в Женеве увеличилось на ЗЗ человека, в то время, как иностранных на 619. |
| Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. | В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад. |
| An open dialogue based on greater knowledge about this phenomenon is not only of importance to the countries of immigration but also for the countries of emigration. | Открытый диалог, основанный на большем объеме знаний в отношении этого явления, имеет значение не только для стран иммиграции, но также и для стран эмиграции. |
| Having recently been transformed from a country of emigration to one of immigration, Greece was seeking to establish a functional system of law which protected immigrants rights. | Недавно изменился статус страны - из страны эмиграции она превратилась в страну иммиграции; поэтому Греция стремится создать функциональную систему законодательства, которое защищает права иммигрантов. |
| In 1954, at its 6th session, the Sub-Commission decided to place on the agenda the question of the procedure to be followed in studying discrimination in the fields of emigration, immigration and travel. | В 1954 году на своей шестой сессии Подкомиссия постановила включить в повестку дня вопрос о процедуре, которую необходимо осуществить для исследования дискриминации в вопросе эмиграции, иммиграции и путешествий. |