| Since June 2002 the immigration and emigration services have systematically computerized the issuance of travel documents. | В этой связи следует отметить, что с 2002 года службы иммиграции и эмиграции проводят систематическую работу по компьютеризации процедуры оформления проездных документов. |
| An additional approach to improve emigration estimates is to use immigration data of receiving countries. | Еще один подход к совершенствованию оценок эмиграции заключается в использовании данных принимающих стран об иммиграции. |
| There are also different information needs for immigration and emigration. | Существуют также различные информационные потребности в отношении иммиграции и эмиграции. |
| Question on other information collected on immigration or emigration | Вопрос о другой собранной информации, касающейся иммиграции или эмиграции |
| The report describes Government views and policy intentions related to immigration and emigration and how they have evolved over time with changing international migration patterns. | В докладе представлены сведения о подходах и политике государств в отношении иммиграции и эмиграции, а также о том, как эти подходы и политика со временем менялись в зависимости от характера потоков международной миграции. |
| Acknowledgement of immigration as an important resource in a country's population dynamics and a greater focus on the implications of emigration have helped raise awareness of the statistical information available. | Признание иммиграции в качестве важного ресурса роста численности населения страны и уделение большего внимания последствиям эмиграции содействовали росту осведомленности о наличии доступной статистической информации. |
| The analysis should not deal with States' policy in the field of immigration or emigration, but with refusal of entry. | Анализу должна подвергаться не политика государств в области иммиграции или эмиграции, а отказ в разрешении на въезд. |
| Having changed from a country of net emigration to a country of net immigration, Ireland was confronted with the problem of trafficking. | После того как Ирландия превратилась из страны чистой эмиграции в страну чистой иммиграции, она столкнулась с проблемой торговли женщинами. |
| Changes in demographic volume, structure, composition and dynamics are both the point of departure and end result of immigration and emigration. | В области демографии объемы, структуры, состав и динамика являются как причиной, так и следствием иммиграции и эмиграции. |
| Stiffening of penalties in cases involving the abetting of illegal immigration or emigration; | ужесточение наказаний в случае содействия незаконной иммиграции или эмиграции; |
| Such propaganda had led to forms of ethnic cleansing and had brought about the passage of an immigration law that had many unsatisfactory features. | Их пропаганда ведет к проявлениям этнической чистки и повлекла за собой принятие закона об эмиграции, который во многих отношениях является неудовлетворительным. |
| The Committee also recommended that the questions of emigration and immigration in the subregion should be included in the agenda of its next meeting. | В этой связи Комитет рекомендовал включить вопросы, касающиеся эмиграции и иммиграции в субрегионе, в повестку дня своего следующего совещания. |
| The question of emigration from and immigration to a Territory should be addressed in a manner that would protect the interests of the peoples of that Territory. | Вопросы эмиграции и иммиграции на территорию должны рассматриваться таким образом, который позволяет обеспечить защиту интересов ее населения. |
| In order to ensure the smooth implementation of the law, the Government had adopted regulations that complemented the laws on emigration and immigration in force since 1992. | В интересах беспрепятственного осуществления этого закона правительство утвердило нормы, дополняющие законы по вопросам эмиграции и иммиграции, действующие с 1992 года. |
| The transition from a country of emigration to one of immigration posed a number of major challenges, including the question of the nature of Irish identity. | В связи с преобразованием из страны эмиграции в страну иммиграции возникает ряд существенных задач, включая решение вопроса о природе ирландской самобытности. |
| In the context of economic recession, Governments' concerns over the consequences of both immigration and emigration increased, particularly in developed countries. | В контексте экономического спада было отмечено усиление озабоченности правительств, особенно развитых стран, по поводу последствий как иммиграции, так и эмиграции. |
| Main sources on immigration and their relevance to improve emigration data | А. Основные источники данных об иммиграции и их значение для улучшения данных об эмиграции |
| Three tables were based on annual immigration flows and three tables were based on annual emigration estimates. | Три таблицы основывались на годовых иммиграционных потоках, а три таблицы - на ежегодных оценках эмиграции. |
| The issues pertaining to emigration and immigration, entrance, extradition and expulsion of foreigners fall within the exclusive legislative competence of the Union. | Вопросы, касающиеся эмиграции и иммиграции, въезда, выдачи и высылки иностранцев входят в исключительную законодательную компетенцию Союза. |
| Government views on levels of immigration and emigration | Мнения правительств в отношении уровней иммиграции и эмиграции |
| The Federal Government was planning to improve its immigration law, and discussions on the issue were currently taking place. | Федеральное правительство планирует улучшить закон об эмиграции, и в настоящее время по этому вопросу ведутся дискуссии. |
| agree on the desirability for the development of a comprehensive policy framework on migration (immigration and emigration). | согласились с необходимостью разработки всеобъемлющих рамок политики в области миграции (иммиграции и эмиграции). |
| Although Portugal has been traditionally an emigration country, it has also become, since the 1990s, a country of immigration. | Хотя Португалия традиционно была страной эмиграции, с начала 1990-х годов она стала также страной иммиграции. |
| The Committee notes that new legislation in the area of immigration and emigration law has been adopted in order to deter human smuggling and illegal migration. | Комитет отмечает, что в области иммиграции и эмиграции было принято новое законодательство, направленное на борьбу с контрабандой людей и с незаконной миграцией. |
| However, there is a certain asymmetry between data availability on immigration and emigration, for two main reasons: | Однако в наличии данных об иммиграции и эмиграции наблюдается определенная асимметрия, обусловленная двумя основными причинами: |