| The union has the duty to pass legislation concerning emigration and immigration, the entry, exit, or expulsion of foreigners. | Союзное государство принимает законы в отношении эмиграции и иммиграции, въезда и выезда из страны, а также высылки иностранцев. |
| The complex dialectic of immigration and emigration, which constitutes migration, demands an appreciation of the context of the phenomenon. | Сложная взаимосвязь иммиграции и эмиграции, которую представляет собой миграция, требует оценки сути этого явления. |
| We are not only a country of emigration but have also become a country of immigration. | Будучи страной эмиграции, Польша также постепенно превращается в страну иммиграции. |
| During the 20th century, the number of Buddhists gradually declined due to emigration and a lack of immigration due to the White Australia Policy. | В течение ХХ века число буддистов постепенно уменьшалось из-за эмиграции и снизившейся иммиграции в силу политики «Белой Австралии». |
| Fiji has a long history of emigration, as well as immigration. | На протяжении всей истории Швеция была свидетелем как масштабной эмиграции, так и иммиграции. |
| Registered with immigration under the name Michael Hunter. | Зарегистрирован в службе эмиграции под именем Майкл Хантер. |
| Table 14 presents the views and policies of Governments in relation to immigration and emigration. | В таблице 14 отражены взгляды и точки зрения правительств, касающиеся проблематики иммиграции и эмиграции. |
| Through training and seminars, they build awareness among both the general public and migrant communities about laws and regulations concerning immigration and emigration. | В рамках учебных мероприятий и семинаров они способствуют повышению информированности как широкой общественности, так и общин мигрантов о законах и положениях, касающихся вопросов иммиграции и эмиграции. |
| Statistics on births and deaths, immigration and emigration are almost always compiled from administrative sources. | Статистика рождаемости и смертности, иммиграции и эмиграции почти во всех случаях ведется на основе административных данных. |
| Governments' perceptions of both immigration and emigration levels have shown remarkably little change since 1983. | Представления правительств о масштабах иммиграции и эмиграции за период с 1983 года претерпели весьма незначительные изменения. |
| Many factors can explain the increased adoption of immigration and emigration policies. | Расширение практики принятия политики в области иммиграции и эмиграции можно объяснить многими факторами. |
| The first objective of these guidelines is to provide guidance to those countries considering improving their emigration data by using immigration data of receiving countries. | Цель настоящих руководящих принципов заключается прежде всего в предоставлении соответствующих указаний тем странам, которые намереваются улучшить свои данные об эмиграции за счет использования данных принимающих стран об иммиграции. |
| This process should include examining the effect on women of repressive and/or discriminatory nationality, property, immigration, emigration and migrant labour laws. | В ходе этого процесса следует, в частности, анализировать воздействие на женщин репрессивного и/или дискриминационного законодательства по вопросам гражданства, собственности, иммиграции, эмиграции и миграции. |
| As a land of both emigration and immigration, Italy is well situated to address in a constructive manner global migration today. | Являясь страной как эмиграции, так и иммиграции, Италия вполне способна эффективно заниматься сегодняшними проблемами глобальной миграции. |
| In this capacity, it deals mainly with national border control and all intelligence relating to immigration and emigration. | В этой связи оно занимается, в частности, вопросами, касающимися национальной политики в области пограничного контроля и любой информацией, имеющей отношение к вопросам иммиграции и эмиграции. |
| Many national laws on emigration and immigration of voluntary migrants include discriminatory provisions that affect the protection of migrant women. | Во многие национальные законы по вопросу об эмиграции и иммиграции добровольных мигрантов включены в дискриминационные положения, наносящие ущерб защите женщин-мигрантов. |
| Challenges remain, and the use of the immigration data of the destination countries in measuring emigration should be improved. | Так, необходимо повысить эффективность использования иммиграционных данных стран назначения с точки зрения измерения показателей эмиграции. |
| As previously stated, for most countries it is more difficult to collect information about emigration than immigration. | Как отмечалось выше, большинству стран сложнее собирать информацию об эмиграции, чем об иммиграции. |
| However, when using immigration data to estimate emigration, some important "critical factors" arise. | Однако при использовании данных об иммиграции для оценки эмиграции возникают некоторые "критические факторы", имеющие существенное значение. |
| However, international organizations can also play an important role in promoting the use of immigration data to improve emigration estimates of sending countries. | Вместе с тем важную роль в содействии использованию данных об иммиграции с целью улучшения оценочных данных стран выбытия об эмиграции могут сыграть и международные организации. |
| Data included in the clearing house would only serve the purpose of comparing and validating countries' data on immigration and emigration. | Данные, поступающие в информационно-аналитический центр, служили бы исключительно цели сопоставления и проверка данных стран об иммиграции и эмиграции. |
| The following two tables present the data sources for immigration and emigration data supplied by the participating countries. | В следующих двух таблицах указаны источники данных об иммиграции и эмиграции, представленных участвовавшими странами. |
| In all participating countries emigration is weaker in terms of data sources than immigration. | Во всех участвовавших странах охват эмиграции с точки зрения источников данных менее значителен, чем охват иммиграции. |
| Emigration data from a sending country were often different from immigration data in a corresponding receiving country. | Данные об эмиграции, представленные страной выезда, нередко оказываются отличными от данных об иммиграции в соответствующей принимающей стране. |
| Russia's demographic structure has over time experienced gradual emigration and immigration flows. | Демографическая структура России в течение целого ряда лет сталкивалась с последовательными потоками эмиграции и иммиграции. |