It's related on a much grander scale than you can imagine. |
Причём в такой степени, что ты и представить себе не можешь. |
There are more anomalies than you can possibly imagine. |
Есть столько аномалий, ты и представить себе не можешь |
Can't you imagine how I'm feeling? |
Ты представить себе не можешь, что я чувствую. |
Can you imagine still living in Mercury'? |
Можешь представить себе жизнь в Меркьюри? |
Can you imagine the power, the pure fury of that? |
Можете представить себе мощь, чистую ярость этого? |
For six years, we have longed to see a baby's smile, to look into the eyes of an infant and imagine infinite possibilities for this new life. |
Целых шесть лет мы мечтали увидеть детскую улыбку, посмотреть в глаза младенцу и представить себе безграничные возможности нашей новой жизни. |
Can you imagine anything healthful than corn? |
Вы можете представить себе что-либо полезнее кукурузы? |
Like many others in this hall, I cannot imagine any progress towards a world free of nuclear weapons without first banning the production of fissile material for nuclear weapons. |
Как и многие другие здесь в зале, я не могу представить себе всякий прогресс в русле мира, свободного от ядерного оружия, без запрещения сперва производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
Catherine, I'm more sorry than you could ever imagine, you know? |
Кэтрин, мне настолько жаль, что даже представить себе не можешь. |
As I got older, I realized that, well, I just couldn't imagine a better life or finer parents than the ones I already had. |
Когда я повзрослел, я осознал, что и представить себе не могу лучшей жизни или лучших родителей, чем те, что у меня были. |
So when I say this anomaly is dangerous, you can imagine how dangerous I really think it is. |
Когда я сказал, что аномалия опасна, вы даже представить себе не могли, насколько опасной я её считал. |
Can you imagine a solemn ceremony... sung by a choir of all the villagers? |
Можешь представить себе торжественную церемонию... на которой будет петь хор из всех жителей деревни? |
Mr. Malloy, I can only imagine what you're going through right now, but we really need to know what you saw and heard in there. |
Мистер Маллой, я могу только представить себе, что вы сейчас чувствуете, но нам действительно нужно знать, что вы видели и слышали там. |
Certainly, all of us can imagine these cool new things that are going to be there. But to me, things aren't the future. |
Конечно, многие из нас могут представить себе разные прикольные штуки, которые появятся в будущем, но для меня будущее состоит не из предметов. |
"I couldn't help but imagine Those same hands massaging my shoulders." |
Я не смогла сдержаться, чтобы не представить себе эти же руки, массирующие мои плечи. |
Things you can't even imagine, things that aren't even legal. |
Что ты даже представить себе не можешь, то что даже не легально. |
Forget everything you think you know because you are wrong in ways you cannot even imagine. |
Забудь все что ты думаешь и что ты знаешь потому что это не правильная точка зрения ты не можешь даже представить себе это. |
But even Deng could not fully imagine what would be unleashed by that announcement of December 15, 1978 - nothing less than the development of the most important bilateral relationship in the world today. |
Но даже Дэн не мог полностью представить себе, к чему откроет двери то самое заявление, сделанное 15 декабря 1978 года. Оно привело ни к чему иному, как к развитию самых важных двусторонних отношений в мире сегодня. |
One can easily imagine the ranting in Germany about this kind of program: still more debt! |
Можно легко представить себе разглагольствования в Германии о программе такого рода: очередной рост долга! |
Unlike animals, whose fears are triggered by imminent dangers to their physical survival, human beings can imagine a broad range of potential threats - even far-fetched or statistically unlikely ones - to which they feel directly or indirectly exposed. |
В отличие от животных, у которых страх появляется перед лицом непосредственных угроз для их физического выживания, люди могут представить себе целый ряд потенциальных угроз, даже неправдоподобных или статистически маловероятных, которым они, по их мнению, прямо или косвенно подвержены. |
Can you imagine the effect a dead, putrefying body is having on that? |
Можете представить себе, как подействует на него мертвое разлагающееся тело? |
Even though I've only been here for such a short time, I could imagine a life here. |
Даже несмотря на то, что я здесь пробыла так недолго, я могла бы представить себе жизнь здесь. |
Not only did I not do that I can't even imagine doing something like that. |
Мало того что я не делал этого, так я даже представить себе не могу ничего подобного. |
We might even imagine a kind of Martian Johnny Appleseed robot or human roaming the frozen polar wastes in an endeavor which benefits only the generations to come. |
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения. |
I could imagine that three years from now, in 1998, a ministerial conference could meet to agree on the basis for the implementation of the High-level Group's findings. |
Я могу представить себе, что через три года в 1998 году могла бы быть проведена конференция на уровне министров для достижения согласия на основе выполнения рекомендаций Группы высокого уровня. |