| Can't even imagine what it must have been like a thousand years ago. | Даже представить себе не могу, как здесь все было тысячу лет назад. | 
| And you can imagine a lot more applications. | И Вы можете представить себе гораздо больше применений. | 
| So we can imagine the early universe breaking up into a billion clouds. | Так мы можем представить себе как Вселенная на этом раннем этапе распадается на миллиарды облаков. | 
| You could even imagine a version of this scenario in which people actually build their own phones. | Можно даже представить себе такое развитие событий, при котором люди сами будут конструировать свои телефоны. | 
| Add to that confusion, hallucinations, and you can probably imagine the horror. | Плюс ко всему - спутанность сознания, галлюцинации, можно только представить себе этот ужас. | 
| And you can never imagine, how much. | И даже представить себе не можешь насколько. | 
| But I must confess, I didn't imagine you would go in there every day. | Но, должна признаться, представить себе не могла, что ты станешь ходить туда ежедневно. | 
| No one can imagine what it was like. | Невозможно и представить себе, как это было. | 
| Because seeing anything without my husband, I can't even imagine that. | Увидеть что-либо без моего мужа- я даже представить себе такого не могу. | 
| More vicious than you can ever imagine. | Ты даже представить себе не можешь. | 
| I could imagine, especially without a father. | Могу представить себе. Особенно, без отца. | 
| That's why... we will imagine an ideal society... a utopia for the 21st century. | И поэтому... мы попытались представить себе идеальное общество... утопию 21-го века. | 
| One can only imagine the consequences of such a step. | Можно только представить себе последствия такого шага. | 
| But few people in 1990 could imagine the magnitude of the pandemic's devastating effects. | Но мало кто мог в 1990 году представить себе всю масштабность ее разрушительных последствий. | 
| We can well imagine the consequences if they were to access and use weapons of mass destruction. | Мы можем очень хорошо представить себе соответствующие последствия, удайся им добраться до оружия массового уничтожения и применить его. | 
| One could imagine the consequences of such attacks if they were perpetrated anywhere in the world using weapons of mass destruction. | И можно представить себе последствия таких нападений, если бы они были совершены где-либо в мире при помощи средств массового уничтожения. | 
| Nobody could then imagine that the CD would not be able to adopt its programme of work. | И никто тогда и представить себе не мог, чтобы КР оказалась не в состоянии принять свою программу работы. | 
| I could delight your palate with things that you Lucchesi even imagine... Montepulciano, Montalcino, Chianti... | Я мог наслаждения вашего неба с вещами, что вы даже представить себе Луккеси... Монтепульчано, Монтальчино, Кьянти... | 
| Many people simply cannot imagine the world otherwise as with growing populations and economies. | Многие просто не могут представить себе мир без роста населения и экономики. | 
| They might never imagine that such a fine object ever had a purpose other than to entertain the eyes. | Они не смогут представить себе, что такой замечательный объект когда-то имел другое, отличное от развлекательного предназначение. | 
| I miss you more than you can imagine. | Скучаю так, что даже представить себе не можешь. | 
| Could somebody imagine on-line shops 30 years ago? | Ну разве мог кто-то 30 лет назад представить себе Интернет-магазин? | 
| I can imagine Sophie's life. | Я не мог представить себе жизнь Софи. | 
| You can imagine how pleased we were when Washington radioed you're on the way. | Ты не можешь представить себе, как мы обрадовались, когда по радио из Вашингтона передали что ты направляешься к нам. | 
| If you could imagine the headline. | Если бы ты могла представить себе заголовки. |