I mean... I can not even imagine not spend Christmas with you. |
Я хочу сказать, что не могу представить себе, чтобы Рождество было без вас. |
Well, we've already made a protein meal, so you can imagine something similar to a soybean meal, or even cornmeal, or wheat flour. |
Мы уже сделали блюдо из белка, так что можете представить себе что-нибудь подобное из сои, кукурузной или пшеничной муки. |
I mean, I can't even imagine what it's going to be like the last day I rodeo. |
Я думаю, что даже не могу представить себе, что будет, когда наступит мой последний день на родео. |
And you can get an intuitive appreciation for this if you imagine just the people at the perimeter of the network. |
Это становится наглядно, если представить себе людей, находящихся на границах сети. |
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? |
Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
The Glam Life is luxury in abundance, this slot imagine yourself already rich and if you are going to play that would just happen to agree. |
Glam Жизнь роскоши в изобилии, в этот слот представить себе уже богаты, и если вы собираетесь играть, согласятся, что только что произошло. |
I mean, can you imagine having a dad like that? |
В смысле, ты можешь вообще представить себе, каково иметь такого отца? |
NEWTON, MASSACHUSETTS - Can you imagine a French citizen being elected President of the United States? |
НЬЮТОН, МАССАЧУСЕТС - Можете ли вы представить себе французского гражданина, избранного президентом Соединенных Штатов? |
Can you imagine a community of 400,000 people, the intelligence and the passion? |
Можете ли вы представить себе общину из 400000 людей, интеллект и энтузиазм? |
I cannot imagine not wanting to find out what happened to the love of my life. |
Представить себе не могу, чтобы мне не хотелось узнать, что случилось с любовью моей жизни. |
One could imagine that a spell of unemployment might be a time of reflection, reestablishment of personal connections, and getting back to fundamental values. |
Можно представить себе, что период безработицы может быть временем для размышлений, восстановления личных связей и возвращения к фундаментальным ценностям. |
Can you imagine a better view of our front door than from here? |
Можешь представить себе лучший обзор нашей парадной двери, чем отсюда? |
Can you imagine what they would do to Rebekah, to Hope? |
Можешь представить себе, что они сделали бы с Ребеккой, с Хоуп? |
Can you imagine an America where everyone just gives up? |
Ты можешь представить себе Америку, где все просто сдались? |
I should be used to all the unusual things around here, especially after last week, but... I could never imagine a daughter. |
Стоит привыкнуть ко всем странностям, которые здесь происходят, особенно после последней недели, но... я и представить себе не мог свою дочь. |
I am here, I am free. I can imagine anything. |
Я могу представить себе всё, что угодно. |
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? |
Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
But could you imagine a worse death? |
Вы могли бы представить себе смерть хуже этой? |
Can you imagine launching an unsupervised Tristan on a totally unsuspecting neighborhood? |
Можете представить себе, что может натворить оставленный без присмотра Тристан в ничего не подозревающем районе? |
Can you imagine the embarrassment if she ever got caught? |
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают? |
Can you imagine my mother. a nurse? |
Можешь представить себе, мою маму медсестрой? |
Can you even imagine a woman who possibly does that for real? |
Вы вообще сможете представить себе женщину, которая делала бы это взаправду? |
That's the worst thing I could ever possibly imagine. |
Даже представить себе не могу, что может быть хуже. |
Can you imagine a world without lawyers? |
Можете представить себе мир без адвокатов? |
I think again and again, Dylan is very good when you could imagine an unimaginative creative-writing school telling him he'd got it wrong. |
Каждый раз я думаю, Дилан особенно хорош, если представить себе, как какой-нибудь лишённый воображения приверженец школы художественного слова говорит ему, что он всё сделал не так. |