| I mean... I can not even imagine not spend Christmas with you. | Я хочу сказать, что не могу представить себе, чтобы Рождество было без вас. | 
| Well, we've already made a protein meal, so you can imagine something similar to a soybean meal, or even cornmeal, or wheat flour. | Мы уже сделали блюдо из белка, так что можете представить себе что-нибудь подобное из сои, кукурузной или пшеничной муки. | 
| I mean, I can't even imagine what it's going to be like the last day I rodeo. | Я думаю, что даже не могу представить себе, что будет, когда наступит мой последний день на родео. | 
| And you can get an intuitive appreciation for this if you imagine just the people at the perimeter of the network. | Это становится наглядно, если представить себе людей, находящихся на границах сети. | 
| Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? | 
| The Glam Life is luxury in abundance, this slot imagine yourself already rich and if you are going to play that would just happen to agree. | Glam Жизнь роскоши в изобилии, в этот слот представить себе уже богаты, и если вы собираетесь играть, согласятся, что только что произошло. | 
| I mean, can you imagine having a dad like that? | В смысле, ты можешь вообще представить себе, каково иметь такого отца? | 
| NEWTON, MASSACHUSETTS - Can you imagine a French citizen being elected President of the United States? | НЬЮТОН, МАССАЧУСЕТС - Можете ли вы представить себе французского гражданина, избранного президентом Соединенных Штатов? | 
| Can you imagine a community of 400,000 people, the intelligence and the passion? | Можете ли вы представить себе общину из 400000 людей, интеллект и энтузиазм? | 
| I cannot imagine not wanting to find out what happened to the love of my life. | Представить себе не могу, чтобы мне не хотелось узнать, что случилось с любовью моей жизни. | 
| One could imagine that a spell of unemployment might be a time of reflection, reestablishment of personal connections, and getting back to fundamental values. | Можно представить себе, что период безработицы может быть временем для размышлений, восстановления личных связей и возвращения к фундаментальным ценностям. | 
| Can you imagine a better view of our front door than from here? | Можешь представить себе лучший обзор нашей парадной двери, чем отсюда? | 
| Can you imagine what they would do to Rebekah, to Hope? | Можешь представить себе, что они сделали бы с Ребеккой, с Хоуп? | 
| Can you imagine an America where everyone just gives up? | Ты можешь представить себе Америку, где все просто сдались? | 
| I should be used to all the unusual things around here, especially after last week, but... I could never imagine a daughter. | Стоит привыкнуть ко всем странностям, которые здесь происходят, особенно после последней недели, но... я и представить себе не мог свою дочь. | 
| I am here, I am free. I can imagine anything. | Я могу представить себе всё, что угодно. | 
| Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? | 
| But could you imagine a worse death? | Вы могли бы представить себе смерть хуже этой? | 
| Can you imagine launching an unsupervised Tristan on a totally unsuspecting neighborhood? | Можете представить себе, что может натворить оставленный без присмотра Тристан в ничего не подозревающем районе? | 
| Can you imagine the embarrassment if she ever got caught? | Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают? | 
| Can you imagine my mother. a nurse? | Можешь представить себе, мою маму медсестрой? | 
| Can you even imagine a woman who possibly does that for real? | Вы вообще сможете представить себе женщину, которая делала бы это взаправду? | 
| That's the worst thing I could ever possibly imagine. | Даже представить себе не могу, что может быть хуже. | 
| Can you imagine a world without lawyers? | Можете представить себе мир без адвокатов? | 
| I think again and again, Dylan is very good when you could imagine an unimaginative creative-writing school telling him he'd got it wrong. | Каждый раз я думаю, Дилан особенно хорош, если представить себе, как какой-нибудь лишённый воображения приверженец школы художественного слова говорит ему, что он всё сделал не так. |