One could imagine various linkages between the two types of investment. |
Можно представить себе различные связи между двумя видами инвестиций. |
The Assembly can imagine, then, the magnitude of the tragedy that our people are living. |
В этом контексте члены Ассамблеи могут представить себе масштабы трагедии нашего народа. |
Hence, one cannot really imagine our contemporary world without this Organization, to which Kuwait is honoured to belong. |
И по сути дела, нельзя представить себе современный мир без этой Организации, членом которой имеет честь являться и Кувейт. |
Indeed, one can imagine a matrix, with two rows and three columns. |
На самом деле можно представить себе матрицу из двух строк и трех колонок. |
As the Assembly can imagine, for a small nation like ours this was very serious indeed. |
Как может представить себе Ассамблея, для такого малого государства, как наше, он был, действительно, очень серьезным испытанием. |
One could well imagine what the alternative to talking might be in certain circumstances. |
Легко представить себе, какой может быть в определенных обстоятельствах альтернатива переговорам. |
We cannot imagine multilateral diplomacy without the active participation of organized civil society. |
Нельзя представить себе многостороннюю дипломатию без активного участия организованного гражданского общества. |
Just imagine an economy without telephones, electricity or a road network. |
Попробуйте представить себе экономику без телефонов, электричества или дорог. |
No one can imagine a treaty that in its final form corresponds exactly to the initial position of any individual party. |
Никто не может представить себе договор, чья окончательная форма точно соответствовала бы изначальной позиции любой отдельной стороны. |
As the Commission can imagine, in practical terms, that was no easy task. |
Как могут представить себе члены Комиссии, в практическом плане это оказалось нелегкой задачей. |
I can only imagine the worst. |
Могу представить себе только самый худший вариант. |
And I couldn't imagine growing old... |
И я не могу представить себе старость... |
There is no way I can imagine Aaron in this world. |
Я не могу представить себе Арона в этом мире. |
You can't even imagine how unorganized Manfredi is. |
Вы и представить себе не можете, насколько Манфреди неорганизован. |
You can't even imagine the positions we get ourselves into. |
Ты представить себе не можешь, в каких мы бывали положениях. |
Can you imagine if it is? |
Ты можешь представить себе что так и есть? |
We have computed already how much compensation the United States should pay for that; everybody can imagine how much that should be. |
Мы подсчитали, какую компенсацию Соединенные Штаты должны за это выплатить; каждый может представить себе, о какой сумме должна идти речь. |
One can only imagine what such an extremist regime would do if it got its hands on the world's most dangerous weapons. |
Можно лишь представить себе, что сделает такой экстремистский режим, если в его руки попадет самое опасное оружие в мире. |
Perhaps for a moment we should imagine what the world would look like had we actually negotiated a treaty 10 or 15 years ago. |
Быть может, нам следовало бы на мгновение представить себе, как выглядел бы мир, если бы 10 - 15 лет назад мы все же заключили договор. |
After all, no one can imagine a military solution to this conflict. |
В конце концов, никто не может представить себе военное решение этого конфликта. |
You can't possibly imagine what a great pleasure it is to have you as my guest. |
Ты даже представить себе не можешь, как я рад, что ты у меня в гостях. |
Can you imagine what that would be like? |
Вы можете представить себе, каково это? |
Can you imagine how hard that was for Misaki? |
Ты можешь представить себе, как тяжело было тогда Мисаки? |
I can only imagine how hard it was to abandon your husband and be forced to serve as a barmaid in the tavern he used to own. |
Могу представить себе, как это тяжело -покинуть мужа и быть вынужденной работать в трактире, который раньше принадлежал вам. |
I mean, can you imagine how exquisite the offspring? |
Можешь представить себе настолько изысканное потомство? |