And then, at the end of the gully Merkle, appearance of my brother has created a situation and I could not imagine. |
А потом, в конце кулуара Мёркла, появление моего брата создало такую ситуацию, которую я и представить себе не мог. |
Can you imagine Norman in prison? |
Ты можешь представить себе Нормана в тюрьме? |
You cannot imagine the cosmos as either "having been" or "coming into being". |
Человек не может представить себе космос ни как прошлое, ни как будущее. |
ALL: Yes. You couldn't imagine yourselves only speaking Irish? |
И вы не можете представить себе себя, говорящих только по-ирландски? |
Can you imagine living like that? |
Можешь представить себе жизнь в подобном месте? |
Can you imagine anything less like the pompous monuments raised for tyrants? |
Вы можете представить себе что-нибудь менее похожее на помпезные монументы тиранов? |
You know, Gus, I can imagine a world where I get a little frisky with Gillian Tucker. |
Ты знаешь, Гас, Я могу представить себе мир где я немного шалю с Джилиан Такер. |
I can't even imagine how hard this must be for you... but I don't want you to lose Joey over it. |
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи. |
You can imagine a world, which is ruled exclusively by women |
Можно представить себе мир, который управляется исключительно женщинами. |
I can't help but imagine that it's only going to get harder. |
Я не могу представить себе, что все станет еще хуже. |
When I left for India, saying goodbye at the airport, l couIdn't imagine being apart for a minute. |
Затем я уехала в Индию, прощаясь в аэропорту, я не могла представить себе разлуку с ним даже на минуту. |
So I'll take this with me and try and imagine the fun I'm missing here. |
Так что я забираю это, и попытаюсь представить себе веселье, которое я здесь упускаю. |
As I'm sure you can probably imagine, I haven't been able to think of much since. |
Я уверена, что ты, вероятно, можешь представить себе, что я не могу ни о чем другом думать с тех пор. |
Can you imagine what it would be like to be ordinary people? |
Ты можешь представить себе, как это быть нормальными людьми? |
Until Volta, nobody could imagine a professor could be of any use. |
До Вольта никто даже представить себе не мог, что профессора на что-то годны. |
Can you imagine a policeman cracking your skull? |
Можешь представить себе полицейского, который разбивает твой череп. |
I don't know, but I would imagine a few more weeks in the hospital and some kind of physical therapy at home. |
Я не знаю, но я могу представить себе несколько недель в больнице и нечто вроде физической терапии дома. |
Even though back then, I couldn't even imagine that one day we'd be laughing like this... living normal lives. |
Тогда я представить себе не мог, что однажды мы будем вот так смеяться, жить обычной жизнью. |
He could not imagine that the countries of the European Union did not wish to see any meaningful follow-up to the Forum. |
Он не может даже представить себе, что страны Европейского союза не хотят, чтобы проводилась сколько-нибудь значимая последующая деятельность в связи с Форумом. |
One could imagine that there would at least be some paragraph saying that this presentation was made of these documents. |
Можно было бы представить себе, что тут фигурировал бы хоть какой-то пункт с указанием, что была устроена презентация этих документов. |
And in the latter end of a life so spent in study, you at least can imagine that painting is with me a very serious study. |
И по прошествии жизни, проведенной мною в студии, Вы, по крайней мере, можете представить себе, что для меня живопись является очень серьезным занятием. |
I have been twenty-three too, and I was in so many fights you can't even imagine. |
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь. |
Can you imagine what that's like? |
Можете представить себе, каково это? |
So you can imagine our relief when we heard she'd met Mark and she was coming home. |
Поэтому вы можете представить себе наше облегчение, когда мы услышали, что она встретила Марка и собирается вернуться домой. |
I can't even imagine looking into the eyes of the person you love... Watching as he takes his last breath. |
Я не могу даже представить себе Глядя в глаза человеку, которого любишь... смотреть, как он издаёт последний вздох. |