Can the Assembly imagine how an unaccompanied bag can move by itself from one airplane to another and from one airport to another with such accuracy? |
Может ли эта Ассамблея представить себе, как эта несопровождаемая сумка могла перемещаться сама по себе с одного самолета на другой, а также из одного аэропорта в другой с такой точностью? |
How could we imagine a Kosovo in which extremists on all sides utilize mafia-like methods to foment intolerance, hatred and fear, and where freedom of movement remains a luxury for some people, and the right to property even more so? |
Как можем мы представить себе Косово, в котором экстремисты со всех сторон используют мафиозные методы для разжигания нетерпимости, подпитывания ненависти и страха и где свобода передвижения остается роскошью для некоторых людей, а право собственности такой же роскошью, но только в еще большей степени? |
See also p. 13 of the brochure and the recent leaflet entitled "Can you imagine a world in which men accounted for 90 per cent of the population and women for 10 per cent?" |
См. также стр. 13 брошюры и недавно выпущенный буклет "Можете ли вы представить себе мир, состоящий на 90 процентов из мужчин и 10 процентов из женщин?". |
Switzerland could imagine its provisions either being used as a legally binding instrument on a global, regional or bilateral level, or serving as a model for a specific agreement between neighboring countries on a specific aquifer. |
Швейцария может представить себе, что ее положения будут использоваться либо в качестве имеющего юридически обязательную силу документа на глобальном, региональном или двустороннем уровне, либо в качестве модели для конкретного соглашения между соседними государствами в отношении того или иного конкретного водоносного горизонта. |
Can you imagine a General Assembly where the representatives of States and Governments who follow one another on this rostrum would bring us only good news, inform us that our world is doing better and that most development indicators are at their best level ever? |
Можете ли вы представить себе Генеральную Ассамблею, в которой сменяющие друг друга на этой трибуне представители государств и правительств сообщали бы нам только хорошие вести, информируя нас о том, что планета наша все хорошеет и что большинство показателей развития достигли своего высшего за всю историю уровня? |
Last year UNHCR launched an initiative called "Imagine Co-existence", with pilot projects in Bosnia and Rwanda. |
В прошлом году УВКБ выдвинуло инициативу "Представить себе сосуществование", с экспериментальными проектами в Боснии и Руанде. |
The contest called on children and young people to use their creative talents to "Imagine a World Free of Nuclear Weapons". |
Конкурс призывал детей и молодежь использовать свои творческие возможности, чтобы «Представить себе мир, свободный от ядерного оружия». |
Imagine what you must feel about me, about all of this. |
Представить себе, что вы должно быть чувствуете ко мне, из-за всего этого |
Obviously, you couldn't imagine |
Конечно, вы и представить себе не могли. |
You can imagine what that means |
Вы можете представить себе, что это означает. |
You can't even imagine. |
Ты даже представить себе не можешь. |
Cannot imagine a happier day. |
Невозможно представить себе более счастливого дня. |
Can you imagine how we feel? |
Можешь представить себе наши чувства? |
Can you imagine the merchandising possibilities, |
Можете представить себе возможные продажи, |
Can you imagine indoor plumbing again? |
Можешь представить себе опять водопровод? |
I can imagine, sir. |
Могу представить себе, сэр. |
You can imagine, how surprised I was. |
Можете представить себе моё удивление. |
I can't even imagine. |
Даже представить себе не могу. |
I mean I can't even imagine |
Даже не могу представить себе... |
Can you imagine us, liege? |
Можешь представить себе это? |
Imagine what a 100 per cent increase could do. |
Легко представить себе, что могло бы сделать 100 процентное увеличение. |
Imagine the greater devastation if they had not been. |
Можно представить себе масштабы разрушений, если бы речь шла о другом оружии. |
Imagine a postman nosing through other people's mail. |
Ты можешь представить себе почтальона, обнюхивающего чужие письма? |
Secrets you cannot imagine. |
Тайны, которые ты даже представить себе не можешь. |
So let's see if Evan can actually try and imagine pulling. |
Теперь посмотрим, действительно ли Эван может представить себе притягивание. |