| I'm sure you can imagine Libby's reluctance to talk about the baby. | Уверен, что ты можешь представить себе, как Либби не хочет говорить о ребенке. | 
| I cannot imagine a more dangerous opponent. | Я не могу представить себе более опасного противника. | 
| We didn't imagine that weapon, Major. | Мы представить себе не можем то оружие, майор. | 
| And you can imagine a lot more applications. | И Вы можете представить себе гораздо больше применений. | 
| So we can imagine the early universe breaking up into a billion clouds. | Так мы можем представить себе как Вселенная на этом раннем этапе распадается на миллиарды облаков. | 
| So can you imagine the situation - she walks all this way to go get her injection. | Можете представить себе ситуацию: женщина пешком проходит весь путь, чтобы получить инъекцию. | 
| Considering our history, I can only imagine what you're thinking. | Учитывая нашу историю, я могу только представить себе, что ты думаешь. | 
| But you must imagine it, and take great pleasure in it, as we do. | Вы должны представить себе это... и получить такое же удовольствие как и мы. | 
| Could you imagine working for a living? | А можете представить себе, если, типа, реально работать? | 
| Cannot imagine this place without you, to be honest. | Если честно, не могу представить себе это место без тебя. | 
| You cannot imagine my situation any worse than I feel it to be myself. | Вь не можете представить себе моего положения хуже того, как я его понимаю. | 
| One that few people could even imagine. | Некоторые могут только представить себе это. | 
| I can only imagine his life was a series of brutal disappointments. | Я могу только представить себе, его жизнь была серия жестоких разочарований. | 
| Although I cannot imagine who will visit Raymond. | Правда, трудно представить себе такого желающего. | 
| I mean, You look so young, I couldn't even imagine. | Вы так я представить себе не могла. | 
| Because we can well imagine why you needed Dan dead as soon as possible. | Ведь нам легко представить себе, зачем вам скорая смерть Дэна. | 
| One can imagine the extent to which such a situation will impact on the investment climate. | Можно представить себе, насколько подобная ситуация повлияет на инвестиционный рынок. | 
| Can you imagine, she's living with the Ursuline Sisters. | Можете ли вы представить себе, она живет в монастыре Урсулины. | 
| And then you can imagine some enhancements of human capacities. | Вы можете представить себе некоторые улучшения человеческого потенциала. | 
| He could not imagine due process without such notice, both of the application and of subsequent recognition. | Он не может представить себе надлежащий процесс без такого уведомления, как о ходатайстве, так и о последующем признании. | 
| One cannot imagine India or Brazil wanting to be part of any such a combination. | Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации. | 
| The representative of Chile said that he could not imagine a process without the full participation of indigenous peoples. | Представитель Чили заявил, что он не может представить себе этого процесса без полного участия коренных народов. | 
| I cannot imagine how we would describe this feature in statistical terms without the use of ICT. | Трудно представить себе, как можно описать этот аспект со статистической точки зрения, не используя ИКТ. | 
| He could only imagine how saddened and disheartened they must have been to make that grave and difficult decision. | Достаточно лишь представить себе, с каким трудом и разочарованием они пошли на это серьезное и нелегкое для них решение. | 
| One could also imagine a discriminatory application of competition law which could result in a certain degree of protectionism and adverse effects on trade. | Помимо этого, нетрудно представить себе возможности дискриминационного применения конкурентного законодательства, которое в известной степени может привести к протекционизму и повлечь за собой неблагоприятные последствия для торговли. |