I'm sure you can imagine Libby's reluctance to talk about the baby. |
Уверен, что ты можешь представить себе, как Либби не хочет говорить о ребенке. |
I cannot imagine a more dangerous opponent. |
Я не могу представить себе более опасного противника. |
We didn't imagine that weapon, Major. |
Мы представить себе не можем то оружие, майор. |
And you can imagine a lot more applications. |
И Вы можете представить себе гораздо больше применений. |
So we can imagine the early universe breaking up into a billion clouds. |
Так мы можем представить себе как Вселенная на этом раннем этапе распадается на миллиарды облаков. |
So can you imagine the situation - she walks all this way to go get her injection. |
Можете представить себе ситуацию: женщина пешком проходит весь путь, чтобы получить инъекцию. |
Considering our history, I can only imagine what you're thinking. |
Учитывая нашу историю, я могу только представить себе, что ты думаешь. |
But you must imagine it, and take great pleasure in it, as we do. |
Вы должны представить себе это... и получить такое же удовольствие как и мы. |
Could you imagine working for a living? |
А можете представить себе, если, типа, реально работать? |
Cannot imagine this place without you, to be honest. |
Если честно, не могу представить себе это место без тебя. |
You cannot imagine my situation any worse than I feel it to be myself. |
Вь не можете представить себе моего положения хуже того, как я его понимаю. |
One that few people could even imagine. |
Некоторые могут только представить себе это. |
I can only imagine his life was a series of brutal disappointments. |
Я могу только представить себе, его жизнь была серия жестоких разочарований. |
Although I cannot imagine who will visit Raymond. |
Правда, трудно представить себе такого желающего. |
I mean, You look so young, I couldn't even imagine. |
Вы так я представить себе не могла. |
Because we can well imagine why you needed Dan dead as soon as possible. |
Ведь нам легко представить себе, зачем вам скорая смерть Дэна. |
One can imagine the extent to which such a situation will impact on the investment climate. |
Можно представить себе, насколько подобная ситуация повлияет на инвестиционный рынок. |
Can you imagine, she's living with the Ursuline Sisters. |
Можете ли вы представить себе, она живет в монастыре Урсулины. |
And then you can imagine some enhancements of human capacities. |
Вы можете представить себе некоторые улучшения человеческого потенциала. |
He could not imagine due process without such notice, both of the application and of subsequent recognition. |
Он не может представить себе надлежащий процесс без такого уведомления, как о ходатайстве, так и о последующем признании. |
One cannot imagine India or Brazil wanting to be part of any such a combination. |
Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации. |
The representative of Chile said that he could not imagine a process without the full participation of indigenous peoples. |
Представитель Чили заявил, что он не может представить себе этого процесса без полного участия коренных народов. |
I cannot imagine how we would describe this feature in statistical terms without the use of ICT. |
Трудно представить себе, как можно описать этот аспект со статистической точки зрения, не используя ИКТ. |
He could only imagine how saddened and disheartened they must have been to make that grave and difficult decision. |
Достаточно лишь представить себе, с каким трудом и разочарованием они пошли на это серьезное и нелегкое для них решение. |
One could also imagine a discriminatory application of competition law which could result in a certain degree of protectionism and adverse effects on trade. |
Помимо этого, нетрудно представить себе возможности дискриминационного применения конкурентного законодательства, которое в известной степени может привести к протекционизму и повлечь за собой неблагоприятные последствия для торговли. |