There is only one 'Lacemaker': we cannot imagine another. |
Есть только "Кружевница", и мы не можем её представить себе иначе. |
Never in their wildest dreams did they imagine being driven from power altogether. |
Никогда, даже в своих самых страшных снах они не могли представить себе, что будут полностью отстранены от власти. |
Can you imagine Lori grounding you? |
Можешь представить себе Лори, сажающую тебя под домашний арест? |
I couldn't imagine her talking to the police about that, just sitting here right now. |
Я и представить себе не могу, чтобы она рассказала об этом полиции. |
One cannot imagine these holidays without a C hristmas tree decorated with the glossy bright decorations and Christmas toys. |
Эти праздники невозможно представить себе без новогодней ёлки с сияющими разноцветными игрушками и украшениями. |
So you can imagine the pressure and the ego dramas that could have ruined what we were trying to do. |
Вы можете представить себе давление и личные драмы, которые могли бы погубить всю нашу работу. |
That was the number required then, and that's when Congress tried to address what the Founding Fathers just couldn't imagine. |
Тогда Конгресс опробовал идею, которую отцы-основатели и представить себе не могли. |
That man owns half the casinos in Macau. and more bonds and shares than you could ever imagine. |
Я дам тебе совет. что ты и представить себе не можешь. |
And you can get an intuitive appreciation for this if you imagine just the people at the perimeter of the network. |
Это становится наглядно, если представить себе людей, находящихся на границах сети. |
You - In a way, we are not evolutionarily- We are not wired to even imagine something like that. |
Потому что, в определенной степени даже с точки зрения эволюции мы не приспособлены представить себе нечто подобное. |
As you can imagine the scenery is spectacular, ranging from narrow wadis with high cliffs either side to vast open desert. |
Вы можете представить себе, насколько великолепен местный пейзаж - от узких долин, со всех сторон окруженных высокими стенами, до бескрайней открытой пустыни. |
We can imagine what would happen if a country arbitrarily cancelled the registrations of valuable United States trademarks and a company deliberately used them in that market. |
Можно представить себе, что произойдет, если какая-либо страна посмеет в произвольном порядке аннулировать ценные торговые американские марки, и какая-либо компания станет по своему усмотрению пользоваться ими на этом рынке. |
Such transfers represent as cunning a tax on everyone else as one can imagine. |
Такие переводы представляют собой такое хитроумное обложение налогом каждого из нас, что и представить себе сложно. |
And check in regularly for schedules, brackets, players, winners - and prizes cooler than you can imagine. |
Регулярно узнавайте расписание и просматривайте информацию о группах, игроках, победителях и первоклассных призах, которые Вы и представить себе не можете. |
Can you imagine an American drawing a devil-girl or a Kerberos-lass? |
Разве можно представить себе американца, рисующего девушку- демона или девушку-Цербера? |
They don't imagine the person in the booth, typing it all. |
Знаете, они представить себе не могут, что сидит человек в кабинке и печатает их. |
When looking on the festoonery of skulls and shins one would hardly imagine how the redemption would look like. |
Когда смотришь на гирлянду из черепов и голенных костей трудно представить себе, на что может быть похоже воскрешение. |
We can only imagine how paniced were the people at that time. |
Мы можем представить себе панический ужас, с которым сталкнулись люди в те времена. |
Those who never met with orthopedic work can't even imagine of the huge variety of materials currently available in dental treatment. |
Человеку, который не сталкивался с протезированием, трудно представить себе, каким мощным арсеналом современных технологий и материалов располагают нынешние специалисты. Протезирование зубов - это раздел стоматологии, который занимается восстановлением отдельных зубов, отсутствующих зубов, улучшением функциональных и эстетических характеристик зубов. |
They don't imagine the person in the booth, typing it all. |
Знаете, они представить себе не могут, что сидит человек в кабинке и печатает их. |
I don't. Nor, I suspect, do many other people who are talking about what the future will bring. Certainly, all of us can imagine these cool new things that are going to be there. |
Конечно, многие из нас могут представить себе разные прикольные штуки, которые появятся в будущем, но для меня будущее состоит не из предметов. |
After such a secluded education in cambridge... you can imagine how nervous I was to land a position in America. |
После уединенного Кембриджа... вы можете представить себе, как я нервничаю в Америке |
In the United Nations, one can easily imagine the potential results in terms of work life and productivity for staff members of an easy, almost-immediate retrieval of files relevant to any issue. |
В Организации Объединенных Наций можно легко представить себе потенциальные результаты с точки зрения трудовой жизни и производительности персонала за счет свободного и почти мгновенного получения документов по любому вопросу. |
So you can imagine a sort of new manner of living with a new relationship with the water, and also a hybridizing of recreational and science programs in terms of monitoring. |
Можно представить себе новый стиль жизни с новым отношением к воде, а также объединение развлекательных и научных программ для наблюдения за этим пространством. |
One can imagine the damage inflicted upon Cuba over the past four decades and the unspeakable suffering that is daily visited upon its people, who have been deprived by the embargo of even the basic necessities. |
Можно представить себе ущерб, нанесенный Кубе за последние четыре десятилетия, и неописуемые страдания, которым ежедневно подвергается ее народ, лишенный в результате эмбарго предметов первой необходимости. |