Примеры в контексте "Housing - Жилой"

Примеры: Housing - Жилой
Furthermore, the Chief Directorate of Internal Affairs (GUVD) of Moscow has been given two months to establish a branch of the criminal police to combat crime connected with privatization and related housing transactions. Кроме того, ГУВД Москвы поручено в 2-месячный срок создать отдел криминальной полиции по борьбе с правонарушениями, связанными с приватизацией и последующими сделками с жилой площадью.
In early evaluations of navigation aids the U.S. Census found that the average amount of time it took for a field workers to locate a specific housing unit was reduced when they had access to an hand held map with GPS indicator. В ходе первых оценок навигаторов Бюро переписей США обнаружило, что средняя продолжительность поиска местным работником конкретной жилой единицы уменьшилась в том случае, когда они могли воспользоваться электронной картой с ГПС-указателем.
There are two buildings of four floors with two elevators: housing complex and hotel complex. It disposes with a private guarded parking. Туристический комплекс "Детелина" имеет четыре этажас двумя лифтами и состоит из двух частей: жилой и гостиной.
During the Nonresponse Followup activities, enumerators can use the coordinates of each housing unit along with a GPS marker on the map denoting the user's current location, to locate households requiring enumeration. В ходе личного опроса по адресам, с которых не поступило ответов, счетчики могут использовать координаты каждой жилой единицы вместе с засечкой ГПС на карте, обозначающей нынешнее местоположение пользователя, для определения местоположения домохозяйств, которые должен обойти счетчик.
In 2000, the average housing area was 7.2 m2/person in urban areas, 12.2 m2/person in rural areas. В 2000 году средний показатель обеспеченности жилой площадью составил 7,2 кв. м на человека в городских районах и 12,2 кв. м на человека в сельской местности.
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
Article 16 provides for the following privileges being granted by the State: "A child who is a double orphan shall be provided with housing out of his or her regular turn in accordance with the procedure established by law". Статья 16 утверждает, что государство устанавливает следующие льготы: "Двусторонне осиротевший ребенок имеет право на получение жилой площади вне очереди в установленном законодательством Республики Армения порядке".
Greece has a high ratio of owner-occupation in the housing sector but a significant part of the population lives in dwellings with a serious lack of space. В Греции высокий процент в жилищном секторе составляет жилье, занимаемое самими владельцами, при этом значительная часть населения страдает от серьезной нехватки жилой площади.
Some member States reported on the negative effects of natural disasters on citizens and homes, and noted the importance of developing disaster-resilient housing as well as improved land management and urban planning. Несколько государств-членов рассказали о стихийных бедствиях, от которых пострадали население и жилой фонд, и подчеркнули важное значение разработки проектов устойчивого к бедствиям жилья, а также совершенствования деятельности в области землепользования и городского планирования.
However, it should be borne in mind that the former figure was calculated on the basis of the minimum surface-area-per-person requirement for civil housing. Однако следует иметь в виду, что первая цифра была рассчитана на основе минимального размера жилой площади на одного человека, принятого в жилищном строительстве.
Shortly before that, China's government acted to stop over-borrowing by local governments (through local state investment corporations), and to cool feverish regional housing markets by raising the down-payment ratio for second house buyers and the capital-adequacy ratio for developers. Незадолго до этого, правительство Китая приняло меры для прекращения излишнего заимствования местными органами власти (через местные государственные инвестиционные корпорации) и успокоения лихорадочного местного рынка жилой недвижимости, путем повышения первоначального взноса для покупателей второго жилья, а также норматива достаточности капитала для застройщиков.
The territorial Government, having completed a programme of "general needs" housing construction, is selling off its own stock of houses at advantageous prices and with low interest loans. Правительство территории завершило осуществление программы "Удовлетворение общих потребностей в строительстве жилья" и в настоящее время распродает принадлежащий ему жилой фонд по льготным ценам и в кредит с низкими процентами.
It was estimated that 14,450 special hardship case families, representing 25 per cent of the Agency-wide total and comprising 57,351 persons, continued to live in housing that does not meet minimally acceptable standards for structural soundness, hygiene, ventilation and space relative to family size. По оценкам, 14450 особо нуждающихся семей, которые составляют 25 процентов от общего числа семей на попечении Агентства и насчитывающих 57351 человек, по-прежнему жили в условиях, не отвечающих минимальным требованиям с точки зрения конструктивной надежности, гигиены, вентиляции и отношения жилой площади к размеру семьи.
Apart from cases where a local authority can assign a non-profit dwelling for the purpose of solving urgent social problems, it is the non-profit housing organization itself that allocates vacant dwellings to applicants. За исключением тех случаев, когда местный орган власти может выделить какому-либо лицу некоммерческое жилье ради решения неотложных социальных проблем, распределением свободной жилой площади среди ходатайствующих занимается именно некоммерческая жилищная компания.
In 2010, the Minsk City Council used project funds to renovate three uninhabited buildings, rendering them fit for occupation and making them available as permanent housing for refugees. В рамках реализации данного проекта в 2010 году Минским городским исполнительным комитетом были выделены три помещения нежилого фонда, которые были отремонтированы за счет средств проекта, а затем переведены в жилой фонд и переданы для постоянного проживания беженцев.
The programme served to regularize and improve the housing and neighbourhood situation in the settlements identified in the 1996 survey, benefiting 93,560 families by the end of 2005. В рамках этой программы удалось упорядочить и улучшить ситуацию с жильем и городскими кварталами, входящими в жилой фонд поселений, которые были зарегистрированы в кадастре 1996 года, благодаря чему к концу 2005 года были улучшены жилищные условия 93560 семей.
Efforts to combat the phenomenon of sub-standard housing characterized by unsafe or unhealthy conditions Борьба с таким явлением, как не соответствующий стандартам жилой фонд с небезопасными, нездоровыми и не отвечающими требованиям гигиены условиями жизни
Initial indications suggest growing interest in futures trading for home prices, particularly as so much talk about the "housing bubble" underscores the importance of diversifying risk. Исходные признаки намекают на рост доходов от фьючерсов с жилой недвижимостью, а в связи с огромным количеством разговоров о "мыльном пузыре недвижимости" подчеркивают важность диверсифицированного риска.
In this way, according to information supplied by the khukumats of districts in the capital, 9,421 families or 47,105 persons were waiting for housing in Dushanbe on 1 January 2003. Так, по состоянию на 1 января 2003 года в городе Душанбе, согласно представленным сведениям, от хукуматов районов столицы состоит на учете очередности на получение жилой площади 9421 семья или 47105 человек.
Initial indications suggest growing interest in futures trading for home prices, particularly as so much talk about the "housing bubble" underscores the importance of diversifying risk. Исходные признаки намекают на рост доходов от фьючерсов с жилой недвижимостью, а в связи с огромным количеством разговоров о "мыльном пузыре недвижимости" подчеркивают важность диверсифицированного риска.
According to the findings of the latest Permanent Multi-purpose Household Survey, there are an estimated 1,863,291 homes in the country, housing 1,898,966 families or a total of 8,535,692 persons, meaning that the national average household size is 4.5 persons. По последним данным постоянного многоцелевого мониторинга домашних хозяйств, в стране насчитывается 1863291 жилой дом, в которых проживают 1898966 семей общей численностью 8535692 человека, т.е. средний размер домашнего хозяйства составляет 4,5 человека.
Yet due to the subsequent shortage in budgetary funding, the construction pace decreased considerably and in 2000 a mere 62 thousand square metres of housing space was put into place as against 849 thousand square meters of 1991. Однако в связи с недостаточным объемом выделяемых из бюджета средств темпы строительства существенно сократились, и в 2000 году было введено в эксплуатацию лишь 62000 кв. м жилой площади по сравнению с 849000 кв. м в 1991 году.
The three groups concluded their work at 1715 hours and proceeded to the housing complex at the phosphate enterprise to spend the night. V Все три группы завершили свою работу в 17 ч. 15 м. и отправились на принадлежащий Национальному предприятию по производству фосфатов жилой комплекс, чтобы там переночевать.
New in-movers to the estate were typically unemployed, such that by the end of the project, although in job creation terms the scheme had been successful, there had been no net impact on the housing estate, and the environmental outcome represented a deterioration. Новые жители, переселившиеся в этот район, как правило, были безработными, так что, хотя с точки зрения создания рабочих мест этот план и был успешным, по его завершении чистое воздействие на район жилой застройки оказалось нулевым, а состояние окружающей среды - ухудшилось.
The injection of government funds would be much less problematic if it were applied to the equity rather than the balance sheet. $700billion in preferred stock with warrants may be sufficient to make up the hole created by the bursting of the housing bubble. Вливание правительственных денежных средств было бы менее проблематичным, если бы они вкладывались в акции, а не в бухгалтерский баланс. 700 миллиардов долларов в привилегированных акциях было бы достаточно, чтобы заделать дыру, возникшую в результате лопнувшего пузыря жилой недвижимости.