Примеры в контексте "Housing - Жилой"

Примеры: Housing - Жилой
Participatory exercises work best at the local community level where stakeholders are clear about the constraints and areas open for making decisions that are left open - perhaps the location of new housing areas. Такие меры по привлечению к работе являются наиболее эффективными на уровне общин, где заинтересованные стороны имеют четкое представление об имеющихся препятствиях и областях, которые требуют принятия решений, как, например, в случае создания новой жилой зоны.
Also, the average area of land allocated to a housing unit rose from 67.50 square meters in 2005 to 72 square meters in 2007. Кроме того, средняя площадь земли, выделяемая для жилой единицы, выросла с 67,5 квадратных метров в 2005 году до 72 квадратных метров в 2007 году.
At present, "Comfort Group" is one of the leading operators in the market of development of housing and commercial real estate in Ukraine, which has been operating in the market since 1995 under "Comfort-Invest", "Comfort-Service" and "COMFORTBUD" trademarks. Сегодня "Комфорт-Групп" является одним из ведущих операторов по развитию жилой и коммерческой недвижимости в Украине, который работает на рынке с 1995 года под торговыми марками "Комфорт-Инвест", "Комфорт-Сервис" и "КОМФОРТБУД".
In strict compliance with Article 30 of the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, a woman's responsibility fields, fields for growing grain rations and land for housing construction shall remain under protection after she gets married or divorced. В строгом соответствии со статьей 30 Закона о защите прав и интересов женщин поля, арендуемые женщинами, поля для выращивания зерновых продуктов и земля для жилой застройки остаются под защитой после того, как она вступит в брак или разведется.
308.6. Provision of financial services and aids to people with disabilities such as housing and marriage facilities, bank loan, necessary home appliances etc. 308.6 Оказание финансовых услуг и помощь людям с ограниченными возможностями в форме предоставления жилой площади и помещений для проведения свадеб, банковских кредитов, необходимой бытовой техники и т.д.;
(a) What are the main population trends having a significant impact on housing in your country? а) Каковы основные демографические тренды, оказывающие воздействие на жилой сектор в вашей стране?
Disaster risk reduction contributes to the protection of human rights by reducing the likelihood of natural hazards having a negative impact on housing, health, land rights and access to food, to give a few examples. Снижение риска бедствий способствует защите прав человека, уменьшая вероятность негативного воздействия, например, на жилой фонд, здоровье людей, права на землю и доступ к продовольствию.
The buildings in the settlement do not meet the sanitary and hygienic standards (there is no piped water, no sewage, the minimum square footage requirements are not met, etc.), and the people living in them suffer from poor living and housing conditions. Находящиеся на территории поселка строения не отвечают установленным санитарно-гигиеническим нормам (в них отсутствуют водопровод и канализация, не соблюдаются нормативы по минимальной жилой площади и т.д.), а проживающие в них люди страдают из-за неадекватных условий для жизни и плохого жилья.
So I've been trying to figure out where else Bailey might have been staying for the past month, and when we got on to his corporate spying for Global 12 Consolidated, I looked into their corporate housing. Итак, я пытался понять, где еще Бэйли мог останавливаться в прошлом месяце и когда мы поняли, что он шпионил для Объединения Глобал 12, я взглянул на их жилой фонд.
Between 2002 and 2005, more than 35,000 square metres of housing, along with schools and pre-school institutions for a total of more than 2,500 children and clinics with a capacity of 930 patients per day were commissioned. В период 2002 - 2005 годов введено в эксплуатацию более 35000 кв.м общей жилой площади, школ и дошкольных учреждений - более чем на 2500 мест поликлиник, - 930 посещений в смену.
Construction has faced problems because of the high density small housing which appeared in the backyard of the lower station throughout the years and the area near the future lower mast being challenging for big lorries with construction materials to approach. Строительство столкнулось с проблемами из-за высокой плотности жилой застройки на заднем дворе нижней станции, складывавшейся на протяжении многих лет, а площадь рядом с будущей нижней мачтой была сложно проходимой для больших грузовиков с необходимыми строительными материалами.
They have the right to house their minor children in the space given to their use by the owner; housing of other family members is allowed only with the permission of the owner. Они имеют право размещать своих несовершеннолетних детей на жилой площади, предоставленной в их распоряжение владельцем; размещение других членов семьи допускается только с разрешения владельца.
The rent is brought into line with the average rent level of the area, based on the square footage rent in social housing, subject to differences in quality. Арендная плата приводится в соответствие со средним уровнем арендной платы в районе на основе платы за метраж жилой площади в социальном жилье при учете различий с точки зрения качества.
The Committee is concerned about the fact that housing subsidies have been reduced substantially and about the inadequate living space and poor structural quality of houses in the provinces of Sucre, Córdoba, Bolívar and Magdalena, among others. Комитет обеспокоен значительным сокращением жилищных субсидий, а также большим дефицитом жилой площади и низким качеством жилья в провинциях Сукре, Кордова, Боливар, Магдалена и других.
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир.
This, in turn, requires an appreciation of the basic financial principles that motivate private sector investment in rental housing and of the barriers that must be overcome to increase that investment. А для этого, в свою очередь, необходимо понимать основополагающие финансовые принципы, от которых зависит объем частных капиталовложений в арендный жилой фонд, и знать, какие препятствия необходимо преодолеть для того, чтобы обеспечить приток таких капиталовложений.
Like all residential properties, vacation homes are deemed to produce housing services which contribute to GDP and, where the owner is resident abroad, should be reflected in exports of services. Как и все виды жилой недвижимости, жилье для отдыха, как считается, является источником жилищно-коммунальных услуг, которые учитываются в ВВП и, в случае проживания собственника за рубежом, должны быть отражены в экспорте услуг.
The stock of public housing for the elderly fulfils a key objective of policies concerning housing for the elderly in that it enables the elderly to remain living in their own homes for as long as they are able. Государственный жилой фонд для престарелых выполняет ключевую задачу политики в отношении организации жилья для престарелых, которая состоит в том, чтобы позволить престарелым оставаться жить в своих домах столько, сколько они смогут.
In comparison with the former Housing Space Act and related legislation, the Housing Allocation Act contains less stringent restrictions regarding the acquisition of a residential permit, also with a view to facilitating regional housing mobility. По сравнению с ранее действовавшим Законом о жилой площади и соответствующими подзаконными актами Закон о распределении жилой площади содержит менее жесткие требования, касающиеся получения разрешения на проживание, что также имеет своей целью повышение региональной жилищной мобильности.
(a) Measures taken to enable local community-based organizations and the "informal sector" to build housing; government funding; measures taken by the State to build housing developments and to increase construction of rental housing а) Меры, принятые для обеспечения возможности строительства жилья местными организациями на уровне общин и "неофициальным сектором"; меры, принятые государством по комплексной жилой застройке и расширению строительства арендуемого жилого фонда
In addition to that 100 house lots will be reserved for teachers yearly, and $40 million will be added to the current $200 million revolving housing fund for teachers to assist them in building their homes. В дополнение к этому ежегодно для учителей будет резервироваться 100 земельных участков под строительство домов и на 40 млн. долл. будет увеличен оборотный жилой фонд для учителей, который в настоящее время составляет 200 млн. долл., с целью оказания им содействия в строительстве собственных домов.
Mr. Bakhtiyari is able to visit his wife and daughters at the Housing Project twice a week. Г-н Бахтияри может навещать жену и дочерей в жилой зоне два раза в неделю.
Second, public land developers must allocate more than 20 per cent of the developed land for the construction of rental houses with a floor area of 85 m2 or less at prices 10 per cent lower than that of land to be sold for housing. Во-вторых, государственные застройщики должны отводить более 20% застраиваемых участков под строительство арендуемых домов с жилой площадью не более 85 м2 по цене, которая на 10% ниже стоимости земли, продаваемой под обычное жилищное строительство.
The crowding index is an important element not only for the purposes of assessing housing precariousness, but also for appreciating the inequalities that still exist in the quantity and quality of the living space at the disposal of families and their members. Показатель размеров жилой площади имеет важное значение не только для оценки остроты проблем в области жилья, но и для оценки неравенства, которое по-прежнему имеет место в том, что касается количества и качества жилой площади, которой располагают семьи и их члены.
The design of housing from a gender-sensitive perspective can better promote family integration, as well as a more equitable sharing of household responsibilities between women and men through openness and shared use of spaces. Accessibility Проектирование жилья с учетом гендерных аспектов может способствовать укреплению сплоченности семей, а также более справедливому распределению домашних обязанностей между мужчинами и женщинами благодаря открытости и совместному использованию жилой площади.