Примеры в контексте "Housing - Жилой"

Примеры: Housing - Жилой
The restrictions on the acquisition of housing permits are less stringent in the Housing Allocation Act than in the previous legislation, partly because of the current wish to facilitate regional housing mobility. По сравнению с законодательными актами, действовавшими ранее, Закон о распределении жилой площади содержит менее жесткие требования, касающиеся получения разрешения на проживание, что также имеет своей целью повышение региональной жилищной мобильности.
Secondary occupation thus creates challenges to housing restitution that require a coherent policy response, based on human rights and other legal principles which clearly recognize the pre-eminence of the right to housing and property restitution of legitimate title holders. Следовательно, вторичное занятие жилой площади создает трудности в деле реституции жилья, требующие проведения последовательного политического курса на основе прав человека и других правовых принципов, четко признающих преимущественное право реституции жилья и имущества за их законными владельцами.
Some argue that in order to develop and implement fair housing markets, legal instruments and State involvement are required in order to ensure a property rights regime, housing finance regime, residential infrastructure regime, regulatory regime, and housing subsidies regime. Бытует мнение, что для создания и развития справедливых рынков жилья требуются правовые инструменты и государственное вмешательство, без которых невозможно создать режим имущественных прав, режим жилищного финансирования, режим жилой инфраструктуры, нормативно-правовой режим и режим субсидирования жилья.
The (social) policy on housing is based on four principles which play a part in the allocation of and access to housing: availability, housing security, habitat quality and financial viability. Социальная жилищная политика основана на четырех принципах, каждый из которых играет определенную роль в процессе распределения единиц жилья и доступа к ним: наличие, безопасность жилища, качество жилой среды и материальное положение.
The total stock of youth housing consists of around 55,000 dwellings, of which 34,000 are in halls of residence. Общий жилой фонд для молодежи насчитывает приблизительно 55000 жилищ, из которых 34000 составляют места в общежитиях.
Other bases for comparison, for instance the issues of housing space, incidence of illness within the family and likelihood of owning a small business, led to a similar conclusion. К аналогичному заключению привели и другие сопоставления: например, в отношении жилой площади, частотности заболеваний в семье и вероятности открытия малого предприятия.
Maybe backwardation won't appear on the first day that housing futures are traded, but there is a good chance it will come within a matter of months. Возможно депорт не появится в первый день торгов фьючерсами жилой недвижимости, но существует хороший шанс, что это случится в течение нескольких месяцев.
Hamad Town was set up in 1984 as a 'housing town', where the government built council houses for those who could not afford the ever increasing house prices in other parts of the country. Хамад был основан в 1984 году как жилой город, где правительство построило социальные дома для тех, кто не может позволить себе жильё с постоянно растущими ценами.
The stone house or the synagogue is also a part of the museum which during the 1950s was transferred from the old part of the city of Pristina to this housing complex. Каменный дом или синагога также являются частью музея, который в 1950-х годах был перенесен из старой части города Приштина в этот жилой комплекс.
In 2005, a total of 28,032,000 square metres (301,730,000 sq ft) of housing real estate was sold, for a total of 175.88 billion RMB. В 2005 году было продано 28,032,000 кв.м. жилой недвижимости, на общую сумму в 175,88 млрд юаней.
To achieve this, we will provide a steady and sufficient supply of land for private housing development, and streamline and accelerate the relevant approval procedures. С этой целью мы обеспечим на устойчивой основе выделение участков, достаточных для частной жилой застройки, и упростим и ускорим соответствующие процедуры выдачи разрешений.
However, on 16 September he was taken by the United States Marshal Service to the Metropolitan Detention Centre in Brooklyn, New York; (d) Mr. Benatta was placed in a "special housing unit" and assigned high-security status. Однако 16 сентября сотрудники Службы судебных исполнителей Соединенных Штатов доставили его в Нью-Йоркский центр задержания в Бруклине, Нью-Йорк; d) г-на Бенатту поместили в "специальный жилой блок" и определили для него особо строгий режим содержания.
A fuel cell system is ideal as a distributed power source, as it can be sited close to the electricity user, whether an electrical substation, a housing centre or a remote village. Система, состоящая из топливных элементов, - это идеальный источник локального энергоснабжения, поскольку ее можно размещать в непосредственной близости к потребителям электроэнергии, будь то электрическая подстанция, жилой комплекс или отдаленная деревня.
In 2017, MIC Group announced plans to invest 28 bn rubles in the construction of over 700,000 sq m of housing in "New Moscow". В 2017 группа компаний «МИЦ» сообщила о планах инвестировать 28 млрд рублей в строительство более 700 тысяч квадратных метров жилой недвижимости в «новой Москве».
All that is required is that growth in housing supply eventually outstrips investors' faith in capitalism to sustain faster growth in demand. Всё, что для этого требуется, это чтобы рост предложения жилой недвижимости в конце концов превзошёл веру инвесторов в капитализм, которая вызывает рост спроса.
In new towns working places are to be located close to housing areas and complemented by all the service activities necessary to the quality of modern life. В новых городах рабочие места должны создаваться поблизости от районов жилой застройки в сочетании с предоставлением всех услуг, необходимых для поддержания высокого качества современной жизни.
In the first case the provisions governing renting housing and the legal relations between the owner and the tenant are set by the Law "On Leasing of Living Space". В первом случае положения об аренде жилья и правовые взаимоотношения между владельцем и квартиросъемщиком регламентируются Законом "Об аренде жилой площади".
Promotion of the construction of housing which meets minimum space needs and is affordable for women heads of household; поддержка проектов строительства жилья, отвечающего минимальным нормам жилой площади и имеющего стоимость, доступную для женщин - глав семьи;
b) How can national governments provide housing for international labour migrants? а) Каковы основные демографические тренды, оказывающие воздействие на жилой сектор в вашей стране?
The right to housing may result either from a tenancy agreement or from a contract of sale. Право на жилище реализуется либо на основании договора о найме жилой площади, либо купли-продажи жилья.
There is a support for this among the participating countries as well, being well aware of the importance of the centrally managed survey programme developed to cover components like housing and construction. За это же выступают и участвующие страны, которые хорошо понимают важность осуществляемой в централизованном порядке программы обследований, охватывающей такие компоненты, как жилой фонд и строительство.
Similarly, the massive construction of transitional shelters might not always be required or appropriate and in some cases might impede durable solutions, such as in dense, urban settings where people might be prevented from incrementally building permanent housing due to lack of space. Массовое строительство временного жилья также не всегда может быть необходимым или желательным, а в некоторых случаях может даже препятствовать реализации долговременных решений, например в густо населенных городских районах, где нет возможности наращивать постоянный жилой фонд из-за нехватки места.
The governments of the concerned countries are mainly preoccupied with social and economic problems related to concentration of low-income population, immigrants, urban safety and education facilities in urban areas, which are dominated by multi-family housing. Правительства соответствующих стран обеспокоены главным образом социально-экономическими проблемами, которые касаются сосредоточения большого числа лиц с низким уровнем доходов, иммигрантов, безопасности в городах и наличия учебных учреждений в тех городских районах, где основную часть составляет многоквартирный жилой фонд.
Security of tenure and the relaxation of largely middle class planning laws and building codes provide a strong incentive for slum communities and municipal authorities to undertake gradual improvements in infrastructure and housing standards. Гарантии прав на недвижимость и смягчение законов о планировании и строительных кодексов, составлявшихся в основном в расчете на средний класс, создают для населения трущоб и для муниципальных властей мощный стимул к постепенному совершенствованию инфраструктуры и повышению качества жилой застройки.
Maybe backwardation won't appear on the first day that housing futures are traded, but there is a good chance it will come within a matter of months. Возможно депорт не появится в первый день торгов фьючерсами жилой недвижимости, но существует хороший шанс, что это случится в течение нескольких месяцев.