It's a housing project that's been empty since the war. |
Это жилой комплекс, который забросили во время войны. |
Considerable progress has been made concerning the housing conditions, characterized, inter alia, by the increase in floor area. |
Достигнут значительный прогресс в улучшении жилищных условий, выразившийся, в частности, в увеличении жилой площади. |
Furthermore, the Ministry always emphasizes that the experiment should not prevent the municipality from solving its task concerning applicants with an urgent housing need. |
Кроме того, министерство всегда подчеркивает, что эксперимент не должен препятствовать муниципалитету в решении его задач в отношении заявителей, остро нуждающихся в жилой площади. |
The subject of housing relationships is residential space. |
В центре жилищных взаимоотношений стоит вопрос о жилой площади. |
Therefore, if judges are dismissed they immediately lose their right to government housing and are not provided with another dwelling. |
Поэтому если судьи освобождаются от должности, то они немедленно теряют свое право на государственное жилье и не обеспечиваются другой жилой площадью. |
In Central and Eastern Europe, housing was overhauled with the transition towards a market economy and multi-party democracy. |
С переходом стран Центральной и Восточной Европы к рыночной экономике и многопартийной демократии жилой фонд был реконструирован. |
Large housing estates built on the outskirts of cities are deteriorating rapidly. |
Крупные районы жилой застройки, расположенные на окраинах городов, стремительными темпами утрачивают качество. |
Private housing, of which in buildings: |
Частный жилой фонд, в том числе в зданиях: |
A solution should be found to enable the municipalities to provide new rental housing and deal with the problems of the existing stock. |
Необходимо найти решение, которое позволит муниципалитетам создавать новый арендный жилой фонд и решать проблемы, связанные с существующим жилым фондом. |
An acquitted person is entitled to recover fully his or her job and grade, housing and other rights. |
Оправданное лицо имеет право на полное восстановление рабочего места и должности, жилой площади и другие права. |
In addition to its housing and infrastructure activities, the programme also involves social development. |
Помимо мероприятий, охватывающих жилой фонд и инфраструктуру, программа "УРБАН" также предусматривает комплекс мер по социальной интеграции. |
They conduct research on housing and mental health, home safety and accidents, indoor air quality as well as residential environments and physical activity. |
Оно проводит исследования по вопросам жилья и психического здоровья, бытовой безопасности и бытовых несчастных случаев, качества внутреннего воздуха, а также жилой окружающей среде и физической активности. |
This Act stipulates renewal projects to improve the living environment in areas where substandard housing is concentrated. |
Этим законом предусмотрено осуществление проектов по оздоровлению жилой среды в районах сосредоточения жилья, находящегося в неудовлетворительном состоянии. |
These fixed areas of house that receive reimbursement for cost guarantee support for poor citizens living in medium size housing. |
Эти фиксированные нормы жилой площади, в отношении которой выплачивается компенсация расходов, гарантирует оказание помощи малоимущим гражданам, проживающим в жилищах средней метражности. |
Public funds are also used to provide rental subsidies to lower income households living in social housing projects. |
Государственные средства также выделяются для обеспечения субсидиями на аренду жилья домашних хозяйств, которые имеют низкие доходы и занимают социальный жилой фонд. |
Improvements to the programme for residential environment development had been promoted to guarantee the right to adequate housing. |
Оказывалось содействие в принятии мер по усовершенствованию программы развития жилой среды с целью гарантировать право на достаточное жилище. |
It should be said that housing policies were defined locally although minimum standards were established at the central level. |
Следует помнить, что, несмотря на установленные минимальные общенациональные нормы жилой площади, политика в отношении предоставлении жилья определяется, как правило, местными властями. |
The situation in the region had improved significantly, as most of the housing had been rebuilt and the infrastructure repaired. |
Положение в этом районе значительно улучшилось, а жилой фонд и инфраструктурные объекты в основном восстановлены. |
More than 200 million slum dwellers have benefitted from improved water sources, sanitation facilities, durable housing or sufficient living space in the period 2000-2010. |
Более 200 миллионов обитателей трущоб уже обеспечены улучшенными источниками водоснабжения, санитарно-гигиеническими помещениями, надежным жильем или достаточной жилой площадью. |
In the habitat and housing sector, a Habitat Sector Citizens' Council has been set up. |
В секторе среды обитания и жилья создан Отраслевой гражданский комитет по жилой среде. |
The damages caused by the war amounted to about 113% of the GDP of 1913, chiefly the destruction of productive capital and housing. |
Ущерб, причинённый войной, составил около 113 % от ВВП 1913 года, главным образом из за разрушений производств и жилой недвижимости. |
Most knew little about housing or financial aid before they got pregnant and what they thought they knew often turned out to be wrong. |
Большинство матерей-подростков мало знают о жилой площади или о финансовой помощи перед тем, как забеременеть, а то, что они думали, часто оказывается неверным. |
They should now cut taxes, ease domestic credit conditions, and increase government investments in roads, power, and public housing. |
Они теперь должны сократить налоги, ослабить внутренние условия кредитования и увеличить правительственные инвестиции в дороги, власть и государственный жилой фонд. |
Later, an apartment complex housing Serb returnees was targeted and fires were set which left about 160 Serbs homeless. |
Затем нападению подвергся жилой комплекс, в котором проживали сербские возвращенцы, и в результате поджогов примерно 160 сербов остались без крова. |
The Government has been concerned about the extent of the harassment of ethnic minorities on housing estates, which is a particular problem in some inner city areas. |
Правительство обеспокоено тем, что в районах жилой застройки этнические меньшинства сталкиваются с притеснениями, что особенно характерно для старых городских районов. |