Примеры в контексте "Housing - Жилой"

Примеры: Housing - Жилой
It's a housing project that's been empty since the war. Это жилой комплекс, который забросили во время войны.
Considerable progress has been made concerning the housing conditions, characterized, inter alia, by the increase in floor area. Достигнут значительный прогресс в улучшении жилищных условий, выразившийся, в частности, в увеличении жилой площади.
Furthermore, the Ministry always emphasizes that the experiment should not prevent the municipality from solving its task concerning applicants with an urgent housing need. Кроме того, министерство всегда подчеркивает, что эксперимент не должен препятствовать муниципалитету в решении его задач в отношении заявителей, остро нуждающихся в жилой площади.
The subject of housing relationships is residential space. В центре жилищных взаимоотношений стоит вопрос о жилой площади.
Therefore, if judges are dismissed they immediately lose their right to government housing and are not provided with another dwelling. Поэтому если судьи освобождаются от должности, то они немедленно теряют свое право на государственное жилье и не обеспечиваются другой жилой площадью.
In Central and Eastern Europe, housing was overhauled with the transition towards a market economy and multi-party democracy. С переходом стран Центральной и Восточной Европы к рыночной экономике и многопартийной демократии жилой фонд был реконструирован.
Large housing estates built on the outskirts of cities are deteriorating rapidly. Крупные районы жилой застройки, расположенные на окраинах городов, стремительными темпами утрачивают качество.
Private housing, of which in buildings: Частный жилой фонд, в том числе в зданиях:
A solution should be found to enable the municipalities to provide new rental housing and deal with the problems of the existing stock. Необходимо найти решение, которое позволит муниципалитетам создавать новый арендный жилой фонд и решать проблемы, связанные с существующим жилым фондом.
An acquitted person is entitled to recover fully his or her job and grade, housing and other rights. Оправданное лицо имеет право на полное восстановление рабочего места и должности, жилой площади и другие права.
In addition to its housing and infrastructure activities, the programme also involves social development. Помимо мероприятий, охватывающих жилой фонд и инфраструктуру, программа "УРБАН" также предусматривает комплекс мер по социальной интеграции.
They conduct research on housing and mental health, home safety and accidents, indoor air quality as well as residential environments and physical activity. Оно проводит исследования по вопросам жилья и психического здоровья, бытовой безопасности и бытовых несчастных случаев, качества внутреннего воздуха, а также жилой окружающей среде и физической активности.
This Act stipulates renewal projects to improve the living environment in areas where substandard housing is concentrated. Этим законом предусмотрено осуществление проектов по оздоровлению жилой среды в районах сосредоточения жилья, находящегося в неудовлетворительном состоянии.
These fixed areas of house that receive reimbursement for cost guarantee support for poor citizens living in medium size housing. Эти фиксированные нормы жилой площади, в отношении которой выплачивается компенсация расходов, гарантирует оказание помощи малоимущим гражданам, проживающим в жилищах средней метражности.
Public funds are also used to provide rental subsidies to lower income households living in social housing projects. Государственные средства также выделяются для обеспечения субсидиями на аренду жилья домашних хозяйств, которые имеют низкие доходы и занимают социальный жилой фонд.
Improvements to the programme for residential environment development had been promoted to guarantee the right to adequate housing. Оказывалось содействие в принятии мер по усовершенствованию программы развития жилой среды с целью гарантировать право на достаточное жилище.
It should be said that housing policies were defined locally although minimum standards were established at the central level. Следует помнить, что, несмотря на установленные минимальные общенациональные нормы жилой площади, политика в отношении предоставлении жилья определяется, как правило, местными властями.
The situation in the region had improved significantly, as most of the housing had been rebuilt and the infrastructure repaired. Положение в этом районе значительно улучшилось, а жилой фонд и инфраструктурные объекты в основном восстановлены.
More than 200 million slum dwellers have benefitted from improved water sources, sanitation facilities, durable housing or sufficient living space in the period 2000-2010. Более 200 миллионов обитателей трущоб уже обеспечены улучшенными источниками водоснабжения, санитарно-гигиеническими помещениями, надежным жильем или достаточной жилой площадью.
In the habitat and housing sector, a Habitat Sector Citizens' Council has been set up. В секторе среды обитания и жилья создан Отраслевой гражданский комитет по жилой среде.
The damages caused by the war amounted to about 113% of the GDP of 1913, chiefly the destruction of productive capital and housing. Ущерб, причинённый войной, составил около 113 % от ВВП 1913 года, главным образом из за разрушений производств и жилой недвижимости.
Most knew little about housing or financial aid before they got pregnant and what they thought they knew often turned out to be wrong. Большинство матерей-подростков мало знают о жилой площади или о финансовой помощи перед тем, как забеременеть, а то, что они думали, часто оказывается неверным.
They should now cut taxes, ease domestic credit conditions, and increase government investments in roads, power, and public housing. Они теперь должны сократить налоги, ослабить внутренние условия кредитования и увеличить правительственные инвестиции в дороги, власть и государственный жилой фонд.
Later, an apartment complex housing Serb returnees was targeted and fires were set which left about 160 Serbs homeless. Затем нападению подвергся жилой комплекс, в котором проживали сербские возвращенцы, и в результате поджогов примерно 160 сербов остались без крова.
The Government has been concerned about the extent of the harassment of ethnic minorities on housing estates, which is a particular problem in some inner city areas. Правительство обеспокоено тем, что в районах жилой застройки этнические меньшинства сталкиваются с притеснениями, что особенно характерно для старых городских районов.