| The mission had the opportunity to visit a housing site in Tbet, outside of Tskhinvali, where basic housing had been built to replace homes destroyed during the conflict. | Миссия имела возможность посетить жилой комплекс в Тбете, в окрестностях Цхинвали, где были построены типовые дома взамен жилищ, разрушенных в ходе конфликта. |
| The normative work of UN-Habitat in the area of affordable housing has focused on various dimensions of affordability, including informal settlements and finance; community-based finance approaches to affordable housing; social housing and related finance models; housing cooperative approaches; and social investment funds. | Нормативная работа ООН-Хабитат в области доступного жилья была посвящена различным аспектам доступности, включая нормативное регулирование и финансирование, подходы, связанные с финансированием на уровне общин, социальный жилой фонд и связанные с ним модели финансирования, кооперативное жилье и фонды социальных инвестиций. |
| The National Housing Agency (ANAH), a State operator, intervenes in private housing sectors of priority interest to urban policy or in older neighbourhoods, thereby maintaining the availability of approved quality housing. | Национальное агентство по делам жилого фонда, являющееся государственным учреждением, принимает меры в отношении частного жилого фонда по некоторым приоритетным секторам для осуществления городской политики или в старинных центрах, что позволяет поддерживать связанный соответствующим договором жилой фонд на надлежащем качественном уровне. |
| This housing would count for 72 per cent of the total housing of Hem but only 15 per cent of the total area of the town. | Жилой фонд занимает 22 % площади района, а население составляет 15 % от всего населения города. |
| The average housing unit had 60.45 m2 per household, or 16.68 m2 per inhabitant. | В среднем на семью приходится 60,45 м2 жилой площади. |
| It is supposed that new housing estate will occupy territory of more than 50 hectares. It will neighbor with communes Budesti and Togatino. | Предполагается, что новый жилой массив, граничащий с коммунами Будешты и Тогатино, будет занимать площадь более 50 гектаров. |
| Occidental Inmobiliaria is a Spanish entrepreneurial group whose main activity, since 1989, is the development of high quality housing projects. | Occidental inmobiliaria относится к предприятию испанской группе, главная активность которой, с 1989, - реализации проектов жилой и коммерческой недвижимости высокого качества. |
| His first significant project was the Pruitt-Igoe housing project in St. Louis, Missouri, 1955. | Его первым крупным проектом был жилой комплекс Пруитт-Айгоу в Сент-Луисе, штат Миссури, 1955 год. |
| Ando's housing complex at Rokko, just outside Kobe, is a complex warren of terraces and balconies, atriums and shafts. | Жилой комплекс в районе Рокко, недалеко от Кобэ, представляет собой сложный лабиринт террас, атриумов и балконов. |
| The good location and nice exterior, the silence and tranquility, make housing complex Sunny Seasons 2 appropriate place for permanent or season leaving. | Хорошее местоположение, красивая местность, тишина и спокойствие, качественное строительство делают жилой комплекс Sunny seasons подходящим местом для постоянного или сезонного проживания. |
| The housing complex has five floors with 35 apartments with terraces, 12 underground garages and parking lot in the yard. | Это пятиэтажный жилой комплекс, который располагает 35 апартаментами с террасами, из которых открывается прекрасный вид на море. |
| It was a kid by the name of Jesse McKie, walking home with his friend Rigoberto Carrion to the housing project down the street from my church. | Это был мальчик по имени Джесси Макки, шедший домой со своим другом Ригоберто Кэррионом в жилой район вниз по улице от моей церкви. |
| The Corporation is in the process of extending the provision of shelter countrywide with about twenty new housing estate sites identified in all the Growth Centres throughout the country. | В настоящее время Корпорация обеспечивает распространение программы предоставления жилья по территории всей страны через национальные "центры роста", в рамках которых каждый год планируется строительство 20 новых районов жилой застройки. |
| Nova Cidade de Kilamba was a different housing development that currently comprised 3,400 apartments, which were sold for between US$ 60,000 and US$ 180,000. | Иной тип застройки представляет собой жилой массив Нова-Сидад-де-Киламба, где в настоящее время построено 3400 квартир, которые реализуются по цене от 60 до 180 тыс. долл. США. |
| ECRI indicated that the Polemidia housing settlement for Roma constituted de facto segregation from the majority population and the children were denied their right to education. | ЕКРН отметила, что жилой поселок для рома в Полемидии представляет собой де-факто форму сегрегации, приводящей к изоляции от основной части населения, а дети были лишены права на образование. |
| More federally assisted housing exists in New Orleans today than existed before the hurricane, and hundreds of families have returned home. | Количество жилой площади, субсидируемой из федеральных источников, в Новом Орлеане сегодня больше, чем до урагана, и сотни семей вновь обрели крышу над головой. |
| A housing complex called Duncan Edwards Court exists in Manchester, among a network of streets, named after his fellow Munich victims, including Eddie Colman, Roger Byrne and Tommy Taylor. | В Манчестере есть жилой комплекс под названием Дункана Эдвардс Коурт, есть целая сеть улиц, названная в честь его коллег, жертв Мюнхенской трагедии, в том числе Эдди Колмана, Роджера Бирна и Томми Тейлора. |
| Some studies have suggested that renewable energy production and several new eco-solutions for handling waste and water in local housing development require low densities. | В некоторых исследованиях указывается, что использование возобновляемых источников энергии и ряд новых экологических решений в области обработки отходов и очистки воды в рамках местной жилой застройки требует низкой плотности населения. |
| From 2001, the number of resident households required to resettle because of the construction of venues for the 2008 Olympics was 6,037, comprising 14,901 people, and representing a gross housing area of 1,115,000 square meters. | С 2001 года количество жилых единиц, необходимых для переселения 14901 человек в связи со строительством спортивных объектов Олимпийских игр 2008 года, составило 6037 общей жилой площадью 1115000 квадратных метров. |
| That is how it was with housing until the late 1970's. | Точно так же обстояла ситуация с жилой недвижимостью до конца 70-ых годов ХХ века. |
| High and rapidly rising home prices tend to stimulate new housing supply, which in turn tends to undermine prices. | Высокие и быстро растущие цены на жилую недвижимость стимулируют рост предложения жилой недвижимости, что в свою очередь может привести к снижению цен. |
| As of 1 January 2012, 22 per cent of the people living in a social housing dwelling were immigrants and their descendants from non-western countries. | На 1 января 2012 года доля иммигрантов из незападных стран и их потомков составляла 22% от общей численности людей, проживавших в социальных объектах жилой недвижимости. |
| Home ownership is widespread in all forms of housing (64 per cent of households) (see table 8). | В отношении всех видов жилой недвижимости широко распространено владение жильем на правах собственности (64% домохозяйств) (см. таблицу 8). |
| A person may exercise his or her right to housing by concluding a contract to lease residential property, the procedure for which is set out in a special chapter of the Civil Code. | Свое право на жилище лицо может осуществлять посредством заключения договора о найме жилой площади, порядок которого предусмотрен специальной главой Гражданского кодекса. |
| In the matter of court-ordered housing in the case of the United States and the NAACP versus City of Yonkers. | Касательно судебного приказа по жилой застройке, по делу Соединенные Штаты и НАСПЦН против города Йонкерс. |