Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйствах

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйствах"

Примеры: Household - Домашних хозяйствах
During 2003, FAO published a paper on household food insecurity and nutrition in mountain areas, which gathered together available information on the subject. В 2003 году ФАО опубликовала документ о плохом продовольственном положении в домашних хозяйствах, расположенных в горных районах.
As a part of the questionnaire for the 2000-Census Statistics Norway will collect household data for each occupied dwelling. В ходе проведения переписи 2000 года Статистическое управление Норвегии будет также собирать данные о домашних хозяйствах по каждому занятому жилищу.
The price increases have disproportionately hit poor households in food-grain importing countries and have increased the burden that is placed on women as household food managers. Рост цен несоразмерно сильно сказался на бедных домохозяйствах в странах-импортерах зерновых культур и привел к увеличению бремени, которое возлагается на женщин, как правило отвечающих за питание в домашних хозяйствах.
The most common fields specified were household biomass consumption, vehicles and equipment efficiency in the transport and industrial subsectors, and international bunker fuels. Наиболее часто назывались такие области, как потребление биомассы в домашних хозяйствах, транспортные средства и эффективность оборудования в транспортном и промышленном подсекторах, а также использование бункерного топлива при международных перевозках.
The poverty gap between men and women is larger at household headship level, whose poverty margins are further determined by rural versus urban settings. Различия в уровне бедности между мужчинами и женщинами более заметны при сопоставлении данных о домашних хозяйствах, возглавляемых лицами того или иного пола, причем черта бедности этих домохозяйств далее определяется в зависимости от их нахождения в сельских или городских районах.
Another article, by P. Wesley Schultz and others, describes a field experiment focused on household energy conservation in which descriptive norms were compared against injunctive norms in producing results. В другой статье, написанной П. Уэсли Шульцем и другими авторами, описывается проведенный на местах эксперимент по энергосбережению в домашних хозяйствах.
Of all women who were economically inactive in 2010, 2,664,000 were studying, 5,295,000 were performing household duties and 819,000 were engaged in other activities. В 2010 году в числе экономически неактивных женщин были 2664000 студентов и учащихся, 5295000 человек были заняты в домашних хозяйствах и 819000 человек занимались другими видами деятельности.
Since detailed household and family statistics are in great demand, the review of current census recommendations for family/household characteristics is critical. Ввиду огромного спроса на подробные статистические данные о домашних хозяйствах и семьях исключительно важно пересмотреть имеющиеся статистические рекомендации в отношении характеристик семьи/домашних хозяйств.
A United Nations rapid needs assessments carried out in Nasiriyah on 19 April confirmed that household food reserves would last only until the first week of May. Данные опроса в рамках процесса оперативных оценок потребностей, проведенного в Насирийе 19 апреля, подтвердили, что запасы продовольствия в домашних хозяйствах закончатся на первой неделе мая.
In 2004, Shumeikai partnered with the Mbabala Women Farmers' Co-operative Union which was founded in 2003 in an effort to improve women's household status and income through agriculture in the Choma district of Zambia. В 2004 году организация "Синшдзи Сумейкай" установила партнерские отношения с Женским кооперативным союзом фермеров "Мбабала", который был основан в 2003 году с целью повышения статуса женщин в домашних хозяйствах и увеличения доходов от сельского хозяйства в округе Чома (Замбия).
ECLAC developed an ICT statistical information system that integrates indicators on household ICT usage from Latin American and Caribbean countries, and maintained the Protic database, which allows the exchange of experiences and the creation of synergies between ongoing projects in the region. В ЭКЛАК создана система статистической информации об ИКТ, в которой обобщаются показатели использования ИКТ в домашних хозяйствах стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и ведется база данных ПРОТИК, позволяющая осуществлять обмен опытом и обеспечивать синергетический эффект проектов, осуществляемых в регионе.
During 2007, UNICEF and the African Development Bank agreed to collaborate more closely on WASH in schools, on sanitation and on household water management. В течение 2007 года ЮНИСЕФ и Африканский банк развития согласись поддерживать более тесное сотрудничество по вопросам реализации в школах программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены и по вопросам санитарии и рационального использования воды в домашних хозяйствах.
Through microfinance programmes, women often gain new vocational skills, self-confidence and greater leadership, resulting in an enhanced ability to drive change within both the household and the broader community. В рамках программ микрофинансирования женщины часто получают новые трудовые навыки, обретают уверенность в собственных силах и приобретают навыки руководства, что ведет к укреплению их потенциала по обеспечению перемен как в своих домашних хозяйствах, так и в своих общинах.
One cluster refers to the need for statistics for population groups; and the other to the need for statistics for the individual or household level. Второй блок целей относится к анализу на уровне отдельных людей, или на микроуровне, и связан с вопросами разделения труда в домашних хозяйствах, профессиональной подготовки как формы инвестиций в работу, поведения потребителей, миграции и использования времени.
Wage employment opportunities in Ethiopia exist only in low productivity and low paying jobs in the informal sector and household economy. Возможности для получения заработной платы в Эфиопии обеспечивает только низкопроизводительная и низкооплачиваемая работа в неформальном секторе и домашних хозяйствах.
There has been a significant improvement in labour-saving household devices that facilitate the domestic chores that fall mainly to women. В домашних хозяйствах стали значительно шире использовать бытовую технику, что облегчает домашний труд, который по-прежнему лежит в основном на женщинах.
As a result, renewable household systems, improved biomass stoves and village or community small-grid systems can all be serviced by the same financing agency. В результате индивидуальные системы использования возобновляемых источников энергии, установленные в домашних хозяйствах, усовершенствованные печи, в которых используется биомасса, а также небольшие энергетические сети деревень и общин могут обслуживаться одним и тем же финансовым учреждением.
A precondition for adequate nutrition is household food security, that is, year-round access by all households to a nutritionally adequate combination of foods. Одним из непреложных условий для обеспечения надлежащего питания является продовольственная безопасность в домашних хозяйствах, иначе говоря наличие круглогодичного доступа всех домашних хозяйств к обеспечивающей надлежащую питательную ценность продовольственной диете.
"Employed in households without reimbursement" refers to the persons employed in a market-oriented enterprise, which belongs to a member, or a relative of the household. «Лица, работающие на семейных предприятиях/в домашних хозяйствах без вознаграждения», означает лиц, трудоустроенных на ориентированном на рынок предприятии, которое принадлежит одному из членов семьи или какому-то родственнику членов домохозяйства.
Moving from a business to a household perspective, composition of the portfolio indicates household's use of funds and funding priorities, particularly as they move through stages of the farm-family life-cycle. Если оставить в стороне производственную деятельность и говорить лишь о домашних хозяйствах, то информация о структуре портфелей домашних хозяйств позволяет увидеть использование их средств и финансирование первоочередных задач, особенно по мере увеличения продолжительности деятельности домашних хозяйств и старения их членов.
Forest resource issues have however been addressed primarily as part of an analysis of energy consumption in sub-Saharan Africa, where fuelwood and charcoal are the major energy sources, particularly for household consumption. Вместе с тем вопросы лесных ресурсов рассматриваются главным образом в рамках анализа потребления энергии в странах Африки к югу от Сахары, где топливная древесина и древесный уголь являются основными источниками энергии, особенно в домашних хозяйствах.
In household and other municipal uses of water, including tourism, efficiency of use can be particularly increased through using improved fixtures and appliances and by installing individual water-metering systems where they do not exist. В домашних хозяйствах и других муниципальных системах водопользования, в том числе в секторе туризма, эффективность водопользования можно особенно повысить за счет использования более качественных приборов и оборудования, а также за счет установки индивидуальных водозамерных счетчиков, там, где они отсутствуют.
Appropriate electricity pricing can be used to minimize household electricity consumption, and tax differentiation with respect to gasoline (a great deal of which is used in pleasure driving, particularly in the higher-income SIDS) can be used to reduce its consumption. Установление адекватных цен на электричество можно использовать для сокращения потребления электроэнергии в домашних хозяйствах, а дифференциация налогообложения в связи с использованием бензина может способствовать сокращению потребления этого топлива, значительная часть которого используется для личных автомобилей, в особенности в малых островных государствах с более высоким уровнем дохода.
The Equal Status Council, which had been established in 1998, had provided input during the development of the new legislation and had commissioned a survey on gender equality in the household, workplace and other areas of public life. Совет по вопросам равноправия, который был создан в 1998 году, принимал участие в разработке нового законодательства, и по его поручению было проведено обследование по вопросу о равноправии между мужчинами и женщинами в домашних хозяйствах, на работе и в других областях общественной жизни.
On the one hand, it is associated with an increase in the female share of employment, mainly in export-oriented manufacturing industries, reflecting a movement of female labour from the unpaid household and subsistence sector, to the paid economy. С одной стороны, она связана с повышением доли женщин на рынке труда, главным образом в ориентированных на экспорт отраслях производства, что отражает перемещение женской составляющей рынка труда из сектора неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах и натуральном секторе в сектора экономики с регулярной оплатой труда.