Using the existing data in those countries, output-based valuation techniques were applied to impute monetary values to goods and services produced in and for the household. |
На основе использования существующих данных в этих странах применялись методы оценки с учетом конечных результатов с целью исчисления в денежном выражении стоимости товаров и услуг, которые производились в домашних хозяйствах и для них. |
Effective poverty reduction programmes therefore require careful examination of the gendered division of labour and decision-making both within and outside the household. |
Эффективные программы борьбы с нищетой требуют в этой связи тщательного рассмотрения аспекта разделения труда и принятия решений гендерного характера, как в самих домашних хозяйствах, так и вне их. |
A public awareness campaign to promote reduction of waste at household and community levels is also fundamental; |
Кроме того, основополагающее значение имеет кампания по улучшению информированности общественности в целях содействия сокращению объема отходов в домашних хозяйствах и на уровне общин; |
For example, decentralized solid waste management systems can be linked with wastewater treatment and the resulting biogas can be used for household cooking or electricity generation. |
Например, децентрализованные системы удаления твердых отходов могут быть увязаны с системами обработки сточных вод, а образующийся в результате этого биогаз может использоваться для приготовления пищи в домашних хозяйствах или для производства элетроэнергии. |
Activity data for energy use (for example, for biomass combustion or kerosene) are particularly lacking in the informal and household sectors of the economy. |
Данные о деятельности в отношении энергопотребления (например, в том что касается сжигания биомассы или керосина) отсутствуют, в частности, в неформальном секторе экономики и домашних хозяйствах. |
The campaign was therefore strengthened in 2009 with a focus on more advanced technologies to reduce household energy consumption |
Именно поэтому в 2009 году кампания была усилена за счет переноса акцента на более передовые технологии, позволяющие сократить потребление энергии в домашних хозяйствах. |
Moreover, the relative volatility of oil prices in 2000 and in the early part of 2001 creates uncertainty for business investment and household spending. |
Кроме того, определенная нестабильность цен на нефть в 2000 году и в начале 2001 года порождает чувство неуверенности в деловых кругах с точки зрения инвестиций и домашних хозяйствах с учетом их расходов. |
Water is an integral part of Africa's socio-economic development, including household water, agriculture, industry, hydropower generation, inland fisheries, inland water transportation and sanitation. |
Водные ресурсы являются неотъемлемым элементом социально-экономического развития Африки, включая воду, которая используется в домашних хозяйствах, в сельском хозяйстве, в промышленности, для получения гидроэнергии, в речном и озерном рыболовстве, материковом водном транспорте и санитарно-канализационных системах. |
The second cluster relates to individual or micro-level analysis and includes household division of labour, training as investment in work, consumer behaviour, travel patterns and time use. |
Второй блок целей относится к анализу на уровне отдельных людей, или на микроуровне, и связан с вопросами разделения труда в домашних хозяйствах, профессиональной подготовки как формы инвестиций в работу, поведения потребителей, миграции и использования времени. |
A unique component of this classification is a comprehensive categorization of activities associated with household production of goods for own final use and informal sector activities. |
Одной из уникальных черт этой классификации является всеобъемлющая категоризация видов деятельности, связанных с производством товаров в домашних хозяйствах для собственного потребления, и видов деятельности в неформальном секторе. |
Girls in child-headed households are particularly vulnerable to abuse and exploitation, so addressing household poverty is critical. |
Девочки в возглавляемых детьми домашних хозяйствах особенно подвержены риску насилия и эксплуатации, а поэтому исключительно важное значение имеет решение проблемы бедности домохозяйств. |
Along with the household food consumption score, country offices are recommended to measure the coping strategy index. |
Наряду с показателем потребления продовольствия в домашних хозяйствах, страновым отделениям рекомендовано измерять показатель стратегии выживания. |
Members asked for more information on single-parent households and on the sharing of household tasks. |
Кроме того, члены Комитета просили предоставить более полную информацию о домашних хозяйствах с одним родителем и в целом по вопросу о распределении обязанностей в домашнем хозяйстве. |
When interviewing dwellings and households interviewers defined SERIAL NUMBERS of the dwelling, household and building. |
При проведении бесед с лицами, проживавшими в жилищах и домашних хозяйствах, счетчики определяли СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА жилища, домашнего хозяйства или здания. |
Unemployment and poverty force women to go for work in informal sectors and unpaid household activities. |
Безработица и нищета вынуждают женщин идти на работу в неформальные секторы и на неоплачиваемую работу в домашних хозяйствах. |
In these households all the land is allocated in the name of the female household head. |
В этих домашних хозяйствах вся земля выделяется на имя женщины, возглавляющей домашнее хозяйство. |
The irrigation development activity ranges from pond construction at household level to river diversion for communal or commercial users through medium and large scale irrigation. |
Деятельность по развитию ирригации включает широкий диапазон мероприятий от сооружения прудов в домашних хозяйствах до отвода рек для коммунального и коммерческого использования через средние и крупные ирригационные системы. |
Additionally, in the polygamous households, the succession to the male head of household fragments land parcels and titles. |
Кроме того, в полигамных домашних хозяйствах наследование мужчиной, возглавляющим домашнее хозяйство, приводит к дроблению земельных участков и прав на них. |
PDES also published a study on household energy strategies in refugee and displaced persons' camps. |
СРПО также опубликовала исследование по структуре энергопотребления в домашних хозяйствах в лагерях для беженцев и перемещенных лиц. |
Data on families, households and housing was based on a full coverage survey with a questionnaire for every household. |
Данные о семьях, домашних хозяйствах и жилищных условиях основывались на данных сплошного обследования, проведенного посредством рассылки опросных листов каждому домашнему хозяйству. |
Kenya has depended on maize as its staple food crop, at national policy levels and at household consumption levels. |
На уровне национальной политики и на уровне потребления в домашних хозяйствах ведущей продовольственной культурой в Кении является кукуруза. |
The decision-making process needs an interdisciplinary approach to incorporate the technical, economic and social aspects of household energy, while establishing an appropriate energy-conservation programme. |
Процесс принятия решений требует применения междисциплинарного подхода для учета технических, экономических и социальных аспектов использования электроэнергии в домашних хозяйствах наряду с разработкой соответствующей программы энергосбережения. |
In households receiving the living allowance, the head of the household was aged under 25 in more than a quarter of the cases. |
В домашних хозяйствах, получавших пособия на жизнь, возраст главы хозяйства в четверти случаев не превышал 25 лет. |
The World Health Organization study from which these figures are taken shows that remarkable additional returns would accrue if simple household water treatment accompanied the drinking water and sanitation improvements. |
Исследование Всемирной организации здравоохранения, из которого взяты эти данные, показывает, что будет получена значительная дополнительная отдача, если повышение качества питьевой воды и улучшение санитарных условий будет сопровождаться применением простых систем очистки воды в домашних хозяйствах. |
Loans offered by the Microfinance Department helped to build business assets, increase the working capital of clients and contribute towards household consumption and household needs. |
Займы, выданные Департаментом микрофинансирования, помогли создать коммерческие активы, увеличить объем оборотных средств клиентов и способствовали росту потребления в домашних хозяйствах и удовлетворению их потребностей. |