Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйствах

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйствах"

Примеры: Household - Домашних хозяйствах
Using the existing data in those countries, output-based valuation techniques were applied to impute monetary values to goods and services produced in and for the household. На основе использования существующих данных в этих странах применялись методы оценки с учетом конечных результатов с целью исчисления в денежном выражении стоимости товаров и услуг, которые производились в домашних хозяйствах и для них.
Effective poverty reduction programmes therefore require careful examination of the gendered division of labour and decision-making both within and outside the household. Эффективные программы борьбы с нищетой требуют в этой связи тщательного рассмотрения аспекта разделения труда и принятия решений гендерного характера, как в самих домашних хозяйствах, так и вне их.
A public awareness campaign to promote reduction of waste at household and community levels is also fundamental; Кроме того, основополагающее значение имеет кампания по улучшению информированности общественности в целях содействия сокращению объема отходов в домашних хозяйствах и на уровне общин;
For example, decentralized solid waste management systems can be linked with wastewater treatment and the resulting biogas can be used for household cooking or electricity generation. Например, децентрализованные системы удаления твердых отходов могут быть увязаны с системами обработки сточных вод, а образующийся в результате этого биогаз может использоваться для приготовления пищи в домашних хозяйствах или для производства элетроэнергии.
Activity data for energy use (for example, for biomass combustion or kerosene) are particularly lacking in the informal and household sectors of the economy. Данные о деятельности в отношении энергопотребления (например, в том что касается сжигания биомассы или керосина) отсутствуют, в частности, в неформальном секторе экономики и домашних хозяйствах.
The campaign was therefore strengthened in 2009 with a focus on more advanced technologies to reduce household energy consumption Именно поэтому в 2009 году кампания была усилена за счет переноса акцента на более передовые технологии, позволяющие сократить потребление энергии в домашних хозяйствах.
Moreover, the relative volatility of oil prices in 2000 and in the early part of 2001 creates uncertainty for business investment and household spending. Кроме того, определенная нестабильность цен на нефть в 2000 году и в начале 2001 года порождает чувство неуверенности в деловых кругах с точки зрения инвестиций и домашних хозяйствах с учетом их расходов.
Water is an integral part of Africa's socio-economic development, including household water, agriculture, industry, hydropower generation, inland fisheries, inland water transportation and sanitation. Водные ресурсы являются неотъемлемым элементом социально-экономического развития Африки, включая воду, которая используется в домашних хозяйствах, в сельском хозяйстве, в промышленности, для получения гидроэнергии, в речном и озерном рыболовстве, материковом водном транспорте и санитарно-канализационных системах.
The second cluster relates to individual or micro-level analysis and includes household division of labour, training as investment in work, consumer behaviour, travel patterns and time use. Второй блок целей относится к анализу на уровне отдельных людей, или на микроуровне, и связан с вопросами разделения труда в домашних хозяйствах, профессиональной подготовки как формы инвестиций в работу, поведения потребителей, миграции и использования времени.
A unique component of this classification is a comprehensive categorization of activities associated with household production of goods for own final use and informal sector activities. Одной из уникальных черт этой классификации является всеобъемлющая категоризация видов деятельности, связанных с производством товаров в домашних хозяйствах для собственного потребления, и видов деятельности в неформальном секторе.
Girls in child-headed households are particularly vulnerable to abuse and exploitation, so addressing household poverty is critical. Девочки в возглавляемых детьми домашних хозяйствах особенно подвержены риску насилия и эксплуатации, а поэтому исключительно важное значение имеет решение проблемы бедности домохозяйств.
Along with the household food consumption score, country offices are recommended to measure the coping strategy index. Наряду с показателем потребления продовольствия в домашних хозяйствах, страновым отделениям рекомендовано измерять показатель стратегии выживания.
Members asked for more information on single-parent households and on the sharing of household tasks. Кроме того, члены Комитета просили предоставить более полную информацию о домашних хозяйствах с одним родителем и в целом по вопросу о распределении обязанностей в домашнем хозяйстве.
When interviewing dwellings and households interviewers defined SERIAL NUMBERS of the dwelling, household and building. При проведении бесед с лицами, проживавшими в жилищах и домашних хозяйствах, счетчики определяли СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА жилища, домашнего хозяйства или здания.
Unemployment and poverty force women to go for work in informal sectors and unpaid household activities. Безработица и нищета вынуждают женщин идти на работу в неформальные секторы и на неоплачиваемую работу в домашних хозяйствах.
In these households all the land is allocated in the name of the female household head. В этих домашних хозяйствах вся земля выделяется на имя женщины, возглавляющей домашнее хозяйство.
The irrigation development activity ranges from pond construction at household level to river diversion for communal or commercial users through medium and large scale irrigation. Деятельность по развитию ирригации включает широкий диапазон мероприятий от сооружения прудов в домашних хозяйствах до отвода рек для коммунального и коммерческого использования через средние и крупные ирригационные системы.
Additionally, in the polygamous households, the succession to the male head of household fragments land parcels and titles. Кроме того, в полигамных домашних хозяйствах наследование мужчиной, возглавляющим домашнее хозяйство, приводит к дроблению земельных участков и прав на них.
PDES also published a study on household energy strategies in refugee and displaced persons' camps. СРПО также опубликовала исследование по структуре энергопотребления в домашних хозяйствах в лагерях для беженцев и перемещенных лиц.
Data on families, households and housing was based on a full coverage survey with a questionnaire for every household. Данные о семьях, домашних хозяйствах и жилищных условиях основывались на данных сплошного обследования, проведенного посредством рассылки опросных листов каждому домашнему хозяйству.
Kenya has depended on maize as its staple food crop, at national policy levels and at household consumption levels. На уровне национальной политики и на уровне потребления в домашних хозяйствах ведущей продовольственной культурой в Кении является кукуруза.
The decision-making process needs an interdisciplinary approach to incorporate the technical, economic and social aspects of household energy, while establishing an appropriate energy-conservation programme. Процесс принятия решений требует применения междисциплинарного подхода для учета технических, экономических и социальных аспектов использования электроэнергии в домашних хозяйствах наряду с разработкой соответствующей программы энергосбережения.
In households receiving the living allowance, the head of the household was aged under 25 in more than a quarter of the cases. В домашних хозяйствах, получавших пособия на жизнь, возраст главы хозяйства в четверти случаев не превышал 25 лет.
The World Health Organization study from which these figures are taken shows that remarkable additional returns would accrue if simple household water treatment accompanied the drinking water and sanitation improvements. Исследование Всемирной организации здравоохранения, из которого взяты эти данные, показывает, что будет получена значительная дополнительная отдача, если повышение качества питьевой воды и улучшение санитарных условий будет сопровождаться применением простых систем очистки воды в домашних хозяйствах.
Loans offered by the Microfinance Department helped to build business assets, increase the working capital of clients and contribute towards household consumption and household needs. Займы, выданные Департаментом микрофинансирования, помогли создать коммерческие активы, увеличить объем оборотных средств клиентов и способствовали росту потребления в домашних хозяйствах и удовлетворению их потребностей.