The Committee also noted the Government's indication that Decree No. 77-311 and its amending texts govern household workers, including domestic workers. |
Комитет также принял к сведению сообщение правительства о том, что положение лиц, работающих в домашних хозяйствах, включая домашнюю прислугу, регулируется Указом Nº 77-311 и документами, содержащими поправки к этому указу. |
In consultation with the ring countries, the Global Office prepared the final list for the household consumption products. |
В консультации с «поясными» странами Глобальное управление подготовило окончательный список товаров, потребляемых в домашних хозяйствах. |
A wide range of quality improvements have been introduced for the household consumption part implying a vast number of challenges to the participating countries. |
Целый ряд качественных изменений был внесен в ту часть, которая касалась потребления в домашних хозяйствах, что привело к возникновению огромного количества трудностей для участвующих стран. |
In 2003, ITU identified key indicators for measuring availability of ICT for the household, business, education and government sectors. |
В 2003 году МСЭ определил ключевые показатели для количественной оценки доступности ИКТ в домашних хозяйствах, на предприятиях, в секторах образования и государственного управления. |
The EFA Monitoring Report 2010 recognizes household poverty as one of the strongest and most persistent factors contributing to marginalization in education. |
В докладе по мониторингу ОДВ за 2010 год признается, что нищета в домашних хозяйствах является одним из наиболее сильных и устойчивых факторов, способствующих маргинализации в сфере образования. |
By lowering household poverty, children's lives are improved and families prosper. |
Снижение уровня нищеты в домашних хозяйствах приводит к улучшению условий жизни детей и процветанию семей. |
Number of countries with large-scale household water treatment and safe storage (HWTS) programmes. |
Число стран, имеющих крупные программы очистки и безопасного хранения воды в домашних хозяйствах (ОХВД). |
Adequate law enforcement legislation was necessary in order to punish the perpetrators of violence, including those in a woman's household. |
Следует принять надлежащие законы, касающиеся системы правоприменения, с тем чтобы обеспечить наказание виновных в совершении насилия, включая лиц, проживающих с женщинами в одних и тех же домашних хозяйствах. |
The share of household spending on food in emerging and developing economies typically exceeds 50 per cent. |
Как правило, доля расходов на продукты питания в домашних хозяйствах стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран превышает 50 процентов. |
As a matter of routine, UNDP country cooperation should include household energy, including biomass. |
В страновых программах сотрудничества ПРООН на постоянной основе должны находить свое отражение проблемы использования энергоресурсов, в том числе биомассы, в домашних хозяйствах. |
Women's contribution to household work exceeds that of men in almost all economies. |
Практически во всех странах в домашних хозяйствах женщины работают больше, чем мужчины. |
Implementation of energy efficiency policies throughout industrial, transport and household sectors to revert current trends of stagnant energy intensity. |
Проведение в жизнь политики повышения эффективности энергетики в промышленности, на транспорте и в домашних хозяйствах, с тем чтобы обратить вспять нынешние тенденции к сохранению высокой энергоемкости. |
1 Not all respondents were able to provide household statistics |
1 Не все респонденты смогли представить статистические данные о домашних хозяйствах. |
Promote water safety on a national scale through promotion of household water treatment and safe storage. |
Содействие обеспечению безопасности/качества воды в национальном масштабе на основе внедрения надлежащей практики очистки и хранения воды в домашних хозяйствах. |
Thus, out of 1800 persons provided with relevant jobs in functioning enterprises and household, 462 are women. |
Так, из 1800 человек, обеспеченных соответствующими рабочими местами в функционирующих предприятиях и домашних хозяйствах, 462 человека - женщины. |
The data collected should be used to assess the impact of economic and social policies on the intensity and distribution of unpaid care work in the household. |
Собранные данные следует использовать для оценки воздействия социально-экономической политики на интенсивность и распределение неоплачиваемой работы по уходу в домашних хозяйствах. |
Community asset scores increased in all projects, and household food consumption increased in 85 percent of projects; 25,000 communities benefited from improved infrastructures to mitigate shocks. |
Показатели объема общинных активов возросли по всем проектам, а потребление продовольствия в домашних хозяйствах увеличилось по 85 процентам проектов; 25000 общин получили пользу от улучшения инфраструктуры, направленной на смягчение последствий потрясений. |
Rural community schools connected to the mini grid; community ICT equipment and household lighting systems installed; |
подключение общинных школ в сельских районах к энергетическим мини - сетям; установка ИКТ-оборудования в общинах и систем освещения в домашних хозяйствах; |
Support the development of mechanisms for going to scale with household water treatment |
Поддержка в разработке механизмов для широкомасштабного внедрения практики очистки воды в домашних хозяйствах |
Income and employment of the rural household. |
доходы и занятость в сельских домашних хозяйствах. |
The Government had plans to use the country's rich coal deposits not only to produce electricity but also to substitute for wood as a household energy source. |
Правительство располагает планом использования богатых угольных запасов страны не только для производства электроэнергии, но и для замены дерева в качестве источника энергии в домашних хозяйствах. |
Changing patterns of household division of labour |
Изменение моделей разделения труда в домашних хозяйствах |
A number of household treatment units were set up and are operating in two villages in Bangladesh. |
Был создан ряд групп по обработке воды в домашних хозяйствах, которые действуют в двух деревнях в Бангладеш. |
Investments that increase the productive capacities of women through access to credit, technical assistance and training raise incomes and improve nutrition, education and health care within the household. |
Капиталовложения, содействующие укреплению производительного потенциала женщин за счет обеспечения доступа женщин к кредитам, технической помощи и профессиональной подготовке, способствуют повышению уровня их доходов и улучшению положения в области питания, образования и здравоохранения в домашних хозяйствах. |
Some studies showed that the bargaining position of women within the household was strengthened by access to credit and control over income and assets. |
Ряд исследований свидетельствует о том, что доступ к кредитам и контроль над доходами и имуществом укрепил позиции женщин в их домашних хозяйствах. |