Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйствах

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйствах"

Примеры: Household - Домашних хозяйствах
The Committee also noted the Government's indication that Decree No. 77-311 and its amending texts govern household workers, including domestic workers. Комитет также принял к сведению сообщение правительства о том, что положение лиц, работающих в домашних хозяйствах, включая домашнюю прислугу, регулируется Указом Nº 77-311 и документами, содержащими поправки к этому указу.
In consultation with the ring countries, the Global Office prepared the final list for the household consumption products. В консультации с «поясными» странами Глобальное управление подготовило окончательный список товаров, потребляемых в домашних хозяйствах.
A wide range of quality improvements have been introduced for the household consumption part implying a vast number of challenges to the participating countries. Целый ряд качественных изменений был внесен в ту часть, которая касалась потребления в домашних хозяйствах, что привело к возникновению огромного количества трудностей для участвующих стран.
In 2003, ITU identified key indicators for measuring availability of ICT for the household, business, education and government sectors. В 2003 году МСЭ определил ключевые показатели для количественной оценки доступности ИКТ в домашних хозяйствах, на предприятиях, в секторах образования и государственного управления.
The EFA Monitoring Report 2010 recognizes household poverty as one of the strongest and most persistent factors contributing to marginalization in education. В докладе по мониторингу ОДВ за 2010 год признается, что нищета в домашних хозяйствах является одним из наиболее сильных и устойчивых факторов, способствующих маргинализации в сфере образования.
By lowering household poverty, children's lives are improved and families prosper. Снижение уровня нищеты в домашних хозяйствах приводит к улучшению условий жизни детей и процветанию семей.
Number of countries with large-scale household water treatment and safe storage (HWTS) programmes. Число стран, имеющих крупные программы очистки и безопасного хранения воды в домашних хозяйствах (ОХВД).
Adequate law enforcement legislation was necessary in order to punish the perpetrators of violence, including those in a woman's household. Следует принять надлежащие законы, касающиеся системы правоприменения, с тем чтобы обеспечить наказание виновных в совершении насилия, включая лиц, проживающих с женщинами в одних и тех же домашних хозяйствах.
The share of household spending on food in emerging and developing economies typically exceeds 50 per cent. Как правило, доля расходов на продукты питания в домашних хозяйствах стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран превышает 50 процентов.
As a matter of routine, UNDP country cooperation should include household energy, including biomass. В страновых программах сотрудничества ПРООН на постоянной основе должны находить свое отражение проблемы использования энергоресурсов, в том числе биомассы, в домашних хозяйствах.
Women's contribution to household work exceeds that of men in almost all economies. Практически во всех странах в домашних хозяйствах женщины работают больше, чем мужчины.
Implementation of energy efficiency policies throughout industrial, transport and household sectors to revert current trends of stagnant energy intensity. Проведение в жизнь политики повышения эффективности энергетики в промышленности, на транспорте и в домашних хозяйствах, с тем чтобы обратить вспять нынешние тенденции к сохранению высокой энергоемкости.
1 Not all respondents were able to provide household statistics 1 Не все респонденты смогли представить статистические данные о домашних хозяйствах.
Promote water safety on a national scale through promotion of household water treatment and safe storage. Содействие обеспечению безопасности/качества воды в национальном масштабе на основе внедрения надлежащей практики очистки и хранения воды в домашних хозяйствах.
Thus, out of 1800 persons provided with relevant jobs in functioning enterprises and household, 462 are women. Так, из 1800 человек, обеспеченных соответствующими рабочими местами в функционирующих предприятиях и домашних хозяйствах, 462 человека - женщины.
The data collected should be used to assess the impact of economic and social policies on the intensity and distribution of unpaid care work in the household. Собранные данные следует использовать для оценки воздействия социально-экономической политики на интенсивность и распределение неоплачиваемой работы по уходу в домашних хозяйствах.
Community asset scores increased in all projects, and household food consumption increased in 85 percent of projects; 25,000 communities benefited from improved infrastructures to mitigate shocks. Показатели объема общинных активов возросли по всем проектам, а потребление продовольствия в домашних хозяйствах увеличилось по 85 процентам проектов; 25000 общин получили пользу от улучшения инфраструктуры, направленной на смягчение последствий потрясений.
Rural community schools connected to the mini grid; community ICT equipment and household lighting systems installed; подключение общинных школ в сельских районах к энергетическим мини - сетям; установка ИКТ-оборудования в общинах и систем освещения в домашних хозяйствах;
Support the development of mechanisms for going to scale with household water treatment Поддержка в разработке механизмов для широкомасштабного внедрения практики очистки воды в домашних хозяйствах
Income and employment of the rural household. доходы и занятость в сельских домашних хозяйствах.
The Government had plans to use the country's rich coal deposits not only to produce electricity but also to substitute for wood as a household energy source. Правительство располагает планом использования богатых угольных запасов страны не только для производства электроэнергии, но и для замены дерева в качестве источника энергии в домашних хозяйствах.
Changing patterns of household division of labour Изменение моделей разделения труда в домашних хозяйствах
A number of household treatment units were set up and are operating in two villages in Bangladesh. Был создан ряд групп по обработке воды в домашних хозяйствах, которые действуют в двух деревнях в Бангладеш.
Investments that increase the productive capacities of women through access to credit, technical assistance and training raise incomes and improve nutrition, education and health care within the household. Капиталовложения, содействующие укреплению производительного потенциала женщин за счет обеспечения доступа женщин к кредитам, технической помощи и профессиональной подготовке, способствуют повышению уровня их доходов и улучшению положения в области питания, образования и здравоохранения в домашних хозяйствах.
Some studies showed that the bargaining position of women within the household was strengthened by access to credit and control over income and assets. Ряд исследований свидетельствует о том, что доступ к кредитам и контроль над доходами и имуществом укрепил позиции женщин в их домашних хозяйствах.