Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйствах

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйствах"

Примеры: Household - Домашних хозяйствах
Greater attention needs to be given to the requirements of women and the role they play in the household and the community in order to ensure that the provision of water supply and sanitation services plays its full role in the alleviation of poverty. Необходимо уделять большее внимание потребностям женщин и той роли, которую они играют в домашних хозяйствах и в общинах, для обеспечения того, чтобы услуги в области водоснабжения и санитарии в полной мере содействовали смягчению остроты проблемы нищеты.
A number of household treatment units were set up and are operating in two villages in Bangladesh. Interestingly, a number of villagers adopted the technologies at their own expense and effort. Был создан ряд групп по обработке воды в домашних хозяйствах, которые действуют в двух деревнях в Бангладеш. Интересно отметить, что ряд жителей деревень освоили эту технологию собственными усилиями и за свой счет.
The Regulations on housework, supervision and care in the home or household of a private employer contain special provisions governing working hours, etc. for persons under 18 years of age which correspond to the provisions of the Working Environment Act, cf. above. В Нормативных положениях о домашней работе, ведении хозяйства и обеспечении ухода в домах или домашних хозяйствах частных работодателей содержатся специальные положения, регулирующие рабочее время и другие условия для лиц моложе 18 лет, которые соответствуют положениям Закона об условиях труда, см. выше.
Furthermore, where the head of the household is a woman, the level of overall poverty is worse than that in households headed by men. Следует отметить, что в домашних хозяйствах, где глава домохозяйства - женщина, уровень общей бедности ниже, чем в домашних хозяйствах, возглавляемых мужчинами.
FAO supported China's Research Centre for Rural Economy, of the Ministry of Agriculture, to conduct a study in six provinces examining gender factors in household agriculture and food production activities. ФАО поддержала инициативу Научно-исследовательского центра по вопросам экономического развития сельских районов министерства сельского хозяйства Китая относительно проведения в шести провинциях исследования с целью изучения гендерных факторов, оказывающих влияние на нетоварное сельскохозяйственное производство и производство продовольствия в домашних хозяйствах.
Half of the agricultural production is sold through retail outlets, 42 per cent is sold privately and 6 per cent is kept for household consumption. Половина сельскохозяйственной продукции реализуется через розничную сеть сбыта, 42 процента реализуются по частным каналам, а 6 процентов продукции остаются в домашних хозяйствах.
Only one household in three in rural areas, and three in four in urban areas, have access to safe water. Лишь одно домашнее хозяйство из трех в сельских районах и З домашних хозяйствах из 4 в городских районах имеют доступ к безопасному водоснабжению.
In addition, data are requested on households, population in households and number of family nuclei by size of household and number of persons living in households. Он содержит также данные о домашних хозяйствах, их составе и числе семейных ячеек с разбивкой по размерам домашних хозяйств и числу людей в них.
Table 1 highlights that the average weekly household incomes for Fijian households was 36% lower than that for the minorities, 20.3% lower than Indian households and 13% lower than the national average. Таблица 1 показывает, что средний недельный доход домашнего хозяйства коренных фиджийцев был на 36% ниже, чем в домашних хозяйствах меньшинств, на 20,3% ниже, чем в домашних хозяйствах индофиджийцев, и на 13% ниже, чем средний по стране.
Data on the incidence of poverty at household level show that, for the country as a whole, 33.4 per cent of households are poor. Данные о распространенности бедныхости среди домашних хозяйствах показывают, свидетельствуют о том, что в целом по стране насчитывается таких хозяйств 33,4% бедных домашних хозяйств.
Large improvements at the household level became possible in 1997 with the introduction of sanitary platform latrines, which were provided to some 1.5 million people (20 per cent of the population). Значительное увеличение числа туалетов в домашних хозяйствах было достигнуто в 1997 году в результате внедрения платформных туалетов, которыми было обеспечено приблизительно 1,5 млн. человек (20 процентов населения).
Indicators on access to personal computers should include the proportion of households with a computer and the number of people in the household who use a computer (this could give an indication of basic computer skills). Показатели доступа к персональным компьютерам должны включать долю домашних хозяйств, имеющих персональный компьютер, и число пользователей в таких домашних хозяйствах (это могло бы дать определенное представление о наличии базовых компьютерных навыков).
The slump in the housing sector that started in 2006 is still ongoing, while the credit crunch, asset price deflation and rising unemployment underpin sharp retrenchment of business investment and household consumption. Начавшееся в 2006 году резкое падение цен на жилье продолжается до сих пор, а сокращение объемов кредитования, дефляция цен на активы и рост безработицы усугубляют резкое сокращение производственных капиталовложений и потребления в домашних хозяйствах.
Through awareness-raising activities to bring about changes in attitudes, behaviour and practices in respect of sanitation, the initiative promotes a culture of sanitation and seeks to boost demand for improved household toilets. Благодаря мероприятиям по повышению осведомленности в целях изменения взглядов, поведения и практики в отношении санитарии данная инициатива содействует созданию культуры санитарии и помогает повысить спрос на более качественные туалеты в домашних хозяйствах.
While the employment rate figures are improving relatively, there is little qualitative change, with most jobs still being informal, and the percentage of people, predominantly women and girls, engaged in non-wage employment in household businesses remaining relatively high. Хотя в относительном плане показатели уровня занятости улучшаются, значительных качественных изменений не произошло: большинство работ по-прежнему выполняются в неформальной сфере, а доля населения - главным образом женщины и девочки, - работающего не по найму в домашних хозяйствах, остается относительно высокой.
Businesses, and in particular large businesses, are more easily identifiable than household or personal data, especially on a spontaneous basis, because the distribution of their characteristics is much more skewed. Предприятия, и в частности крупные предприятия, гораздо легче поддаются идентификации по сравнению с данными о домашних хозяйствах или персональными данными, особенно на спонтанной основе, поскольку распределение их характеристик является гораздо более асимметричным.
In addition, the Organization has also promoted access to energy for productive activities and household uses, particularly in rural areas, in the context of its poverty reduction agenda. Кроме того, в рамках своей деятельности в области борьбы с нищетой Организация содействует также получению доступа к энергии для производительной деятельности и использования в домашних хозяйствах, особенно в сельских районах.
Improving trends in household food consumption were noted in 85 percent of projects, and the proportion of populations with acceptable food consumption increased; no project reported a deteriorating trend. Улучшение тенденций в области потребления продовольствия в домашних хозяйствах было отмечено по 85 процентам проектов, при этом возросла доля населения с приемлемым показателем потребления продовольствия; ни по одному из проектов не сообщалось о тенденции к ухудшению положения.
Further calls upon Governments and donors to develop and organize comprehensive training programmes to support ecologically friendly and low-cost informal-sector building schemes and to promote building and household energy programmes; призывает далее правительства и доноров разрабатывать и организовывать программы комплексной подготовки кадров для оказания поддержки экологически приемлемым и недорогостоящим строительным программам неформального сектора, а также поощрять программы повышения энергоэффективности в строительстве и домашних хозяйствах;
Efforts to promote hygiene awareness and safe sanitation include the construction of more than 3,000 household and school latrines as well as community training in hygiene and sanitation. Усилия по улучшению информированности о средствах гигиены и безопасной санитарии включают строительство более 3000 уборных в домашних хозяйствах и школах, а также подготовку членов общин по вопросам гигиены и санитарии.
Water use has conventionally been considered in three categories: agricultural use, industrial use, and municipal use, which includes household drinking water. Вопрос водопользования традиционно рассматривается в трех категориях: использование для сельскохозяйственных целей, промышленное использование и муниципальное использование, которое, в свою очередь, включает в себя использование воды для питья в домашних хозяйствах.
The data validation conducted by the Global Office and the Validation Expert Group and Computation Task Force special subgroups showed that, in general, the current basic heading data for household consumption require further validation and editing before moving to the aggregation stage. Проверка данных, проведенная Глобальным управлением и специальными подгруппами - Группой экспертов по вопросам проверки достоверности данных и Целевой группой по расчету - показала, что в целом для перехода на этап агрегирования данных необходимы дополнительная проверка и корректирование текущих основных блоков данных о потреблении в домашних хозяйствах.
In developed countries, rates of recycling, including both household and industrial recycling, have increased rapidly and now average over 80 per cent for metals, 40-55 per cent for paper and cardboard, and 35-40 per cent for glass. В развитых странах показатели рециркуляции, как в домашних хозяйствах, так и на производстве, значительно повысились и в настоящее время составляют в среднем свыше 80 процентов для металлов, 40 - 55 процентов для бумаги и картона и 35 - 40 процентов для стекла.
The outputs of a census process related to the total population and housing stock are indispensable for providing statistics on the population, family, household and housing situation on a uniform basis for small areas and population sub-groups. Результаты процесса переписи, касающиеся общей численности населения и жилищного фонда, необходимы для разработки статистических данных о населении, семьях, домашних хозяйствах и положении в области жилья на единообразной основе по малым районам и подгруппам населения.
This implies, inter alia, promotion of the sustainable production of biomass for fuel and electricity and promotion of energy efficiency at both household and agro-industrial levels; Это подразумевает, в частности, содействие устойчивому производству биомассы как топлива и источника электроэнергии и повышению эффективности использования энергии как в домашних хозяйствах, так и на агропромышленном уровне;