| This includes household workers receiving no remuneration. | В эту группу входят также лица, занятые в домашних хозяйствах без вознаграждения. |
| A dwelling register should facilitate annual, updated dwelling and household statistics from register. | Регистр жилья должен облегчить процесс подготовки ежегодно обновляемой статистической информации о жилищах и домашних хозяйствах, содержащейся в регистре. |
| From the consultation, support for a question on household activities is divided. | После проведения консультаций выяснилось, что мнения относительно включения вопроса о деятельности в домашних хозяйствах разделились. |
| Behaviour change communications combined with innovative financing mechanisms would make the most of existing household expenditures. | Информационная деятельность в целях изменения стереотипов поведения наряду с новаторскими механизмами финансирования позволит наиболее эффективно использовать имеющиеся в домашних хозяйствах ресурсы. |
| Reduced household consumption is likely to increase malnutrition, especially among children. | Существует вероятность того, что сокращение потребления в домашних хозяйствах обострит проблему недоедания, особенно среди детей. |
| The improved efficiency of distribution was clearly reflected at the household level. | Более эффективное распределение совершенно четко отразилось на домашних хозяйствах. |
| The Committee is also concerned about discrimination against girl children and women in food distribution within the household. | Комитет также обеспокоен дискриминацией девочек и женщин при распределении продовольствия в домашних хозяйствах. |
| Through all of this, the stereotypical view of gender roles in the household has not changed significantly. | При этом стереотипные представления о гендерных ролях в домашних хозяйствах не претерпели существенных изменений. |
| Time use surveys provide a lot of information on the household production of transport services. | Обследования бюджетов времени позволяют получить немалый объем информации о производстве транспортных услуг в домашних хозяйствах. |
| In household with low income (%) | В домашних хозяйствах с низким уровнем дохода (%) |
| In household with long-term low income (%) | В домашних хозяйствах с продолжительным низким уровнем дохода (%) |
| The first step towards this is the decision to engender the national census of 2001 by including household economic activities carried out by women. | Первым шагом в этом направлении является решение о проведении национальной переписи населения 2001 года с включением в нее экономической деятельности в домашних хозяйствах, которой занимаются женщины. |
| Declaratively, young people are more prone to division of duties in the household on equal footage. | Безусловно, для молодых людей более характерно равномерное распределение обязанностей в домашних хозяйствах. |
| The unequal sharing of responsibilities between women and men in the household and care economy persists and creates additional work burdens for women. | Неравное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами в домашних хозяйствах и в секторе экономики, связанном с уходом, сохраняется и налагает на женщин дополнительное трудовое бремя. |
| We do not attempt to ask this individual in depth questions about any other household. | При этом мы не стремимся подробно расспрашивать его о каких-либо других домашних хозяйствах. |
| Efforts are geared towards enhancing household food security while building the self-reliance of affected farmers in the immediate post-conflict period. | Усилия направлены на повышение уровня продовольственной безопасности в домашних хозяйствах при достижении самообеспечения пострадавших фермеров в самом начале постконфликтного периода. |
| The programme also distributed to every household in the country a leaflet entitled "What you can do against racism". | В рамках этой программы также обеспечено распространение в домашних хозяйствах страны буклета, озаглавленного «Что вы можете сделать для борьбы с расизмом». |
| There was hardly any waste generated in a typical household. | Едва ли были какие-либо отходы, образовывающиеся в типичных домашних хозяйствах. |
| (b) Development of sustainable household energy; | Ь) устойчивое освоение и использование энергетических ресурсов в домашних хозяйствах; |
| In line with increased gas demand, and especially for household needs, the storage capacity will have to be increased. | По мере роста спроса на газ, особенно в домашних хозяйствах, придется увеличивать мощности хранилищ. |
| The price of household electricity is subsidized and covers only 20 per cent of the cost of production. | Цены на электроэнергию, потребляемую в домашних хозяйствах, субсидируются и охватывают только 20% стоимости производства. |
| Recent years people choose to engage in household activities because of the less tax burden and chance to avoid registration. | Люди в последние годы предпочитают участвовать в деятельности в домашних хозяйствах в связи с меньшим налоговым бременем и возможностью избежать регистрации. |
| National accounts have been extended to data on the labour market, social protection and household production. | Национальные счета были распространены на данные о рынке труда, социальной защищенности и производстве в домашних хозяйствах. |
| Men and women migrants often have to renegotiate their position within the relationship, household and community upon their return. | Зачастую по возвращении мужчины и женщины-мигранты вынуждены по-новому подходить к вопросу о своем положении в семьях, домашних хозяйствах и общинах. |
| Men tend to resume their decision-making position in the household more easily than women. | Как правило, мужчинам гораздо проще вновь занять свое место в процессе принятия решений в домашних хозяйствах, чем женщинам. |