The group of experts agreed that the holder of the TIR Carnet needed to be defined in the Convention. |
ЗЗ. Группа экспертов согласилась с тем, что в Конвенцию следует включить определение термина "держатель книжки МДП". |
The TIR Convention employs the terms "TIR carnet holder" and "carrier" or "transport operator". |
В Конвенции МДП используются термины "держатель книжки МДП" и "перевозчик" или "транспортный оператор". |
As nobody else than the guaranteeing association is mentioned in this paragraph, the holder must necessarily be the person "directly liable". |
Поскольку в этом пункте упоминается только гарантийное объединение, держатель должен в обязательном порядке являться лицом, "с которого непосредственно причитаются эти суммы". |
By signing off the vouchers of the TIR Carnet in boxes 13-15, the holder declares the information on the HS-code to be correct and complete. |
Поставив свою подпись в графах 13-15 отрывных листков книжки МДП, держатель заявляет, что информация о коде ГС является верной и полной. |
In cases where the TIR Carnet holder is also responsible for freight forwarding and Customs brokerage activities, the HS code would usually be available. |
В тех случаях, когда держатель книжки МДП также несет ответственность за отправление груза и осуществление таможенных брокерских операций, доступ к информации о коде СС, как правило, будет открыт. |
The TIR Carnet holder is unable to give any information about the whereabouts of the goods |
З. Держатель книжки МДП не располагает информацией о местонахождении груза |
The identity documents used to open the Bobo Dioulasso account present the account holder as Martin Kouakou Fofié, an Ivorian national. |
В идентификационных документах, использованных для открытия счета в Бобо Диулассо, держатель счета был представлен как Мартен Куаку Фофье, гражданин Кот-д'Ивуара. |
A national association, after realizing that a TIR Carnet holder no longer fulfills all requirement to use TIR Carnets, should propose to withdraw his/her authorization. |
Осознав, что держатель книжки МДП больше не соответствует всем требованиям, установленным для использования книжек МДП, национальное объединение должно внести предложение об изъятии его/ее разрешения. |
The holder must also ensure on the spot that all entries and exits are correctly recorded in the document and, if necessary, have it completed or corrected. |
Держатель также должен обеспечить на месте, чтобы в документе были правильно зарегистрированы все въезды и выезды и при необходимости внесены дополнения или исправления. |
Continuous control 10.6.2.1. The holder of an approval shall be obliged to carry continuous quality control on a statistical basis and by sampling. |
10.6.2.1 Держатель официального утверждения обязан осуществлять непрерывный контроль качества продукции при помощи статистического метода и отбора образцов. |
When a negotiable electronic transport record is issued: (a) The holder is the controlling party; |
Если выдана оборотная транспортная электронная запись: а) держатель является контролирующей стороной; |
Each lateral peen holder has a projection (48, 49) in which antifriction plates (30-37) are fixed. |
Каждый держатель бокового бойка имеет выступ (48, 49), в который упираются антифрикционные пластины (30-37). |
It is also recognized by most Danube countries, be it that in many of them the patent holder must meet some additional requirements as to knowledge of local navigational conditions. |
Он признается также большинством придунайских стран, хотя во многих из них держатель патента должен отвечать некоторым дополнительным требованиям, касающимся знания местных навигационных условий. |
International organization National association Competent authorities TIR Carnet holder Administrative Committee of the TIR Convention |
Международная организация Национальное объединение Компетентные органы Держатель книжки МДП Административный комитет Конвенции МДП |
Paragraphs (b) to (e) deal with the situation where a holder does not make use of its right to obtain delivery of the goods. |
В результате этого такая запись не будет являться оборотной. В пунктах (Ь) и (е) рассматривается ситуация, когда держатель не использует свое право на получение поставки груза. |
According to the Convention, the parties involved in a TIR operation are: The Customs or competent authorities, the national guaranteeing organization and the Carnet holder. |
В соответствии с Конвенцией сторонами, участвующими в операции МДП, являются: таможни или компетентные органы, национальные гарантийные объединения и держатель книжки. |
In particular, it is not clear what should happen if the holder failed to surrender a complete set of transport documents which had initially been issued. |
Неясно, в частности, что произойдет, если держатель не сдаст полный набор транспортных документов, которые были первоначально выданы. |
The holder of issued stock or a similar interest that represents an ownership claim to a proportion of the capital of a corporation or other enterprise. |
Держатель выпущенных акций или обладатель аналогичного интереса, представляющего собой требование из собственности на часть капитала корпорации или другого предприятия. |
Question 12: In case of multiple loading, the holder will send a separate set of advance cargo information to each Customs office of departure. |
Вопрос 12: В случае нескольких мест погрузки держатель будет направлять отдельный комплект предварительной информации о грузе в каждую таможню места отправления. |
It is worth noting that exploitation can start only if the holder presents a plan including the measures for land restoration and rehabilitation. |
Следует отметить, что разработка недр может быть начата только в том случае, если держатель лицензии представит план с изложением мер по восстановлению и реабилитации земли. |
Data will be collected quarterly on an aggregated basis, regardless of the location of issuance or the residency of the creditor (debt holder). |
Сбор данных будет осуществляться ежеквартально на агрегированной основе независимо от места эмиссии или страны, резидентом которой является кредитор (держатель долга). |
Specimen holder (Dimensions in millimetres) |
Держатель образца (размеры в мм) |
The termination of a TIR operation BEGINS when the TIR Carnet holder presents a valid and duly filled-in |
Процедура прекращения операции МДП НАЧИНАЕТСЯ, когда держатель книжки МДП предъявляет действительную и |
Preconditions The holder, to whom the Guarantee Chain has issued a guarantee, must be authorized |
Предварительные условия Держатель, которому гарантийная цепь выдала гарантию, должен быть уполномочен и зарегистрирован |
the guarantee has not yet been registered and the holder is authorized, the system |
держатель уполномочен, система регистрирует гарантию и уведомляет гарантийную цепь о |